1 João 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, อาึ ไซฮ รโปะ ไลลวง เฮี ละ โม เปะ นึง โอ ซ เกือฮ โม เปะ ยุฮ มั่ป. ดัฮ ตอ ไก ป โคะ ยุฮ มั่ป เปอ, ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, เอะ เอีจ ไก ป ปัว นึง เปือะ เกอะ รโตง เงอะ ติ ปุย. เอีจ มัฮ พะเยซูคริต ปุย ซื ปุย ไซ เซ ป ปัว รโตง เอะ เซ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซู เซ ป โฮลฮ พะจาว ยวก มั่ป ยุฮ เอะ เบือ อื. มัฮ โตว ยวก อื มั่ป ยุฮ เอะ โน่ง. มัฮ โรฮ ยวก อื มั่ป ยุฮ ปุย เตือง ปลัฮเตะ อื โรฮ.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 ดัฮ เอะ ยุฮ ตัม ป ซตอก อื อาึง โฮ, เอีจ ที นึง เซ มัฮ เอะ ปุย ยุง เนอึม พะเยซู เยอ.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 ปุย ดัฮ อัฮ ติ แตะ ยุง พะเยซู โฮ, ดัฮ โอ ยุฮ อื ตัม ป ซตอก อื อาึง โฮ, มัฮ อัฮ อื ป โอ เนอึม. มัฮ โอ ลปุง เนอึม อาวต นึง อื เฟือฮ.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป ยุฮ ตัม ป อัฮ อื เซ, รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว เอีจ กุม เอีจ ปอ นึง ปุย เซ. เอีจ ที นึง เซ มัฮ เอะ ป อาวต ไน พะจาว ฆาื อื.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 ปุย ดัฮ อัฮ ติ แตะ อาวต ไน พะจาว, ยุฮ พะเยซู ตอก ออฮ ไมจ โรฮ อื ยุฮ ตอก เซ โรฮ.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, ไลลวง ไซฮ อาึ ละ เปอะ เฮี มัฮ โตว ไลลวง โคระ. เอีจ มัฮ ป ซตอก พะจาว อาึง เน่อึม ไพรม อื. มัฮ ป อาวต ไม่ โม เปะ เน่อึม เมือ โรง อื. ป ซตอก อื อาึง ไพรม อื เซ มัฮ ป เอีจ กอ ฮมอง เปอะ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 อาึ ปังเมอ ไซฮ แม ป โคระ ละ เปอะ ติ เจือ. มัฮ โคระ อื ฆาื เอีจ ซ ไฆร เฟียก, นึง เอีจ รฌิญ ซเปีย เนอึม ละ ปุย. ลปุง ซตอก โคระ เซ โม เปะ เอีจ ยุ ที เปอะ นึง พะเยซู ไม่ นึง โกะ เปอะ ไอฮ มัฮ อื ป เนอึม.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 ปุย ดัฮ อัฮ ติ แตะ อาวต ก ซเปีย อื ไม่ เกละ ลั่ง อื ยุ เอียกปุ แตะ มัฮ อาวต ลั่ง อื ก เฟียก อื.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 ป ฮรัก เอียกปุ แตะ เอีจ มัฮ ปุย เซ ป อาวต ก ซเปีย อื. จีวิต ปุย เซ ไก โตว ติ เจือ เนอึม ตอก ซ แปน อื ควน โคะ ซดุฮ ปุย ไฮญ เญอ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 ป เกละยุ เอียกปุ แตะ ปังเมอ มัฮ ป อาวต นา ก เฟียก อื. ยุ โตว คระ ซ โฮว แตะ นึง โฮว อื ก เฟียก อื. มัฮ ฆาื เฟียก เซ ป เมาะ เอิน อื ป จัก ไง่ ฆาื อื.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, อาึ ไซฮ รโปะ นังซื เฮี ละ เปอะ นึง เอีจ ยวก พะจาว มั่ป ยุฮ เปอะ เบือ พะเยซู.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 โม เปะ ป เอีจ มัฮ เปือะ ละ ปุย เยอ, อาึ ไซฮ รโปะ นังซื เฮี ละ เปอะ นึง เอีจ ยุง ที เนอึม เปอะ พะโองจาว ป ตึน ไก เน่อึม เมือ โรง อื.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 โม เปะ ป เอีจ มัฮ เปือะ ปุย เยอ, อาึ ไซฮ รโปะ นังซื เฮี ละ เปอะ นึง เอีจ ยุง ที เนอึม เปอะ พะโองจาว ป ตึน ไก เน่อึม เมือ โรง อื.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 ปุ ฮรัก ปลัฮเตะ เอ ไม่ โอเอีฮ เกว ไม่ อื. ตัม ไก ป ฮรัก ลั่ง ปลัฮเตะ เอ ปุย เซ เอีจ มัฮ โอ อื ฮรัก เปือะ เกอะ.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ป มัฮ กัมกุยฮ ฆอก รไม่จ ปุย ยุฮ ไม่ โอเอีฮ ป ลเลียก ไง่ ปุย นึง ไม่ โอเอีฮ ป ฆวต อวต ปุย โครยญ เจือ, มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป เกว ไม่ ปลัฮเตะ เอ. โอเอีฮ โม เซ มัฮ โตว ป ฮอยจ เน่อึม นึง เปือะ เกอะ. มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ปลัฮเตะ โครยญ เจือ.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 ปลัฮเตะ เฮี ไม่ โอเอีฮ ป รไม่จ ปุย ไอฮ นึง อื เอีจ ซ ไฆร. ป ยุฮ ตัม รพาวม พะจาว ปังเมอ ซ ไอม ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ เวลา ลั่ก ก ลอยจ อื. โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ซ ไก อื ติ ปุย ป ซ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะคริต เตอ. ปเลี่ย เฮี เอีจ โฮวน ป ตอซู ไม่ พะคริต เตอ. มัฮ เซ ป ยุง เอะ มัฮ อื เญือม ซ ลอยจ โอเอีฮ ฆาื อื.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 โม เซ เอีจ โอก ฮา เอะ นึง โอ แตะ มัฮ เนอึม ปุย บลัฮ ลั่ก เอะ. มัฮ มัฮ เนอึม อื ปุย บลัฮ ลั่ก เอะ ตึน ซ อาวต ลอป ไม่ เอะ. เอีจ ที นึง เซ โอ โม เซ มัฮ เนอึม ปุย บลัฮ ลั่ก เอะ เอ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 พะจาว เอีจ ดุฮ ลปุ แตะ นึง โม เปะ. มัฮ เซ ป ยุง เปอะ ลปุง เนอึม ฆาื อื เตือง โอยจ เปอะ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 อาึ มัฮ โตว ไซฮ รโปะ นังซื ฮอยจ ละ โม เปะ ฆาื โอ โม เปะ ยุง ลปุง เนอึม. เอีจ ยุง เปอะ ลปุง เนอึม เซ ไม่ ยุง เปอะ โอ ลปุง จุ ไล เกียฮ ฮอยจ เน่อึม นึง ลปุง เนอึม เซ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 มัฮ ปุย ป มัฮ ป จุ ปุย เยอ? เอีจ มัฮ โม ป อัฮ พะเยซู โอ มัฮ เนอึม พะคริต, โม่ มัฮ อื? ป โอ ญอม รัปคัม เปือะ เกอะ ไม่ กวน อื เอีจ มัฮ ปุย เซ ป มัฮ ป ตอซู ไม่ พะคริต เตอ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 ป โอ รัปคัม กวน อื มัฮ โรฮ โอ อื รัปคัม เปือะ อื. ป รัปคัม กวน อื เอีจ มัฮ โรฮ รัปคัม อื เปือะ อื โรฮ.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 ลปุง ฮมอง เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื เซ ไมจ เปอะ เกือฮ อาวต ลอป โตะ รพาวม แตะ. ดัฮ ลปุง ฮมอง เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื เซ อาวต แนฮ โตะ รพาวม เปอะ โฮ, เอีจ มัฮ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ กวน อื เซ ไม่ เปือะ อื โรฮ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 เอีจ มัฮ เฮี ลปุง ซันญา พะเยซู อาึง ละ เอะ เอ. มัฮ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ป เอีจ ไซฮ อาึ ละ เปอะ เซ มัฮ ไลลวง ป เกว ไม่ โม ป ฆวต รชุยจ เปอะ ไฆร ฮา คระ.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 ไลลวง โม เปะ นึง อื, พะจาว เอีจ ดุฮ ลปุ แตะ นึง เปอะ. เคียง เอีจ อาวต ลปุ เซ กไน โม เปะ เอ, เญาะ จัมเปน โตว ปุย ไฮญ เพอึก เปอะ ฆาื อื. ลปุ พะจาว เซ เอีจ เพอึก โม เปะ เกือฮ ยุง โอเอีฮ โครยญ เจือ. ป เพอึก อื ละ โม เปะ เซ มัฮ ป เนอึม ป แนม. มัฮ โตว ป โอ เนอึม. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ อื ละ เปอะ ไม่ รโจะ ลอป เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต ฆาื อื.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, ไมจ เนอึม เปอะ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต เซ เดอึม เอะ ซ ไก รพาวม กา เญือม ฮอยจ เปลีฮ อื ติ แตะ ละ ปุย ไม่ โอ แตะ ซ โซะกิจ ปิญไง่ เญือม ฮอยจ อื.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ มัฮ พะคริต ป ซื ป ไซ เยอ. ไมจ โรฮ เปอะ ยุง ตอก เฮี, เมาะ ป ยุฮ กัน ซื กัน ไซ ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว เอีจ มัฮ โรฮ กวน พะจาว โครยญ โฆะ แตะ.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.