1 João 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, อาึ ไซฮ รโปะ ไลลวง เฮี ละ โม เปะ นึง โอ ซ เกือฮ โม เปะ ยุฮ มั่ป. ดัฮ ตอ ไก ป โคะ ยุฮ มั่ป เปอ, ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, เอะ เอีจ ไก ป ปัว นึง เปือะ เกอะ รโตง เงอะ ติ ปุย. เอีจ มัฮ พะเยซูคริต ปุย ซื ปุย ไซ เซ ป ปัว รโตง เอะ เซ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซู เซ ป โฮลฮ พะจาว ยวก มั่ป ยุฮ เอะ เบือ อื. มัฮ โตว ยวก อื มั่ป ยุฮ เอะ โน่ง. มัฮ โรฮ ยวก อื มั่ป ยุฮ ปุย เตือง ปลัฮเตะ อื โรฮ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ดัฮ เอะ ยุฮ ตัม ป ซตอก อื อาึง โฮ, เอีจ ที นึง เซ มัฮ เอะ ปุย ยุง เนอึม พะเยซู เยอ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 ปุย ดัฮ อัฮ ติ แตะ ยุง พะเยซู โฮ, ดัฮ โอ ยุฮ อื ตัม ป ซตอก อื อาึง โฮ, มัฮ อัฮ อื ป โอ เนอึม. มัฮ โอ ลปุง เนอึม อาวต นึง อื เฟือฮ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ป ยุฮ ตัม ป อัฮ อื เซ, รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว เอีจ กุม เอีจ ปอ นึง ปุย เซ. เอีจ ที นึง เซ มัฮ เอะ ป อาวต ไน พะจาว ฆาื อื.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ปุย ดัฮ อัฮ ติ แตะ อาวต ไน พะจาว, ยุฮ พะเยซู ตอก ออฮ ไมจ โรฮ อื ยุฮ ตอก เซ โรฮ.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, ไลลวง ไซฮ อาึ ละ เปอะ เฮี มัฮ โตว ไลลวง โคระ. เอีจ มัฮ ป ซตอก พะจาว อาึง เน่อึม ไพรม อื. มัฮ ป อาวต ไม่ โม เปะ เน่อึม เมือ โรง อื. ป ซตอก อื อาึง ไพรม อื เซ มัฮ ป เอีจ กอ ฮมอง เปอะ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 อาึ ปังเมอ ไซฮ แม ป โคระ ละ เปอะ ติ เจือ. มัฮ โคระ อื ฆาื เอีจ ซ ไฆร เฟียก, นึง เอีจ รฌิญ ซเปีย เนอึม ละ ปุย. ลปุง ซตอก โคระ เซ โม เปะ เอีจ ยุ ที เปอะ นึง พะเยซู ไม่ นึง โกะ เปอะ ไอฮ มัฮ อื ป เนอึม.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 ปุย ดัฮ อัฮ ติ แตะ อาวต ก ซเปีย อื ไม่ เกละ ลั่ง อื ยุ เอียกปุ แตะ มัฮ อาวต ลั่ง อื ก เฟียก อื.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ป ฮรัก เอียกปุ แตะ เอีจ มัฮ ปุย เซ ป อาวต ก ซเปีย อื. จีวิต ปุย เซ ไก โตว ติ เจือ เนอึม ตอก ซ แปน อื ควน โคะ ซดุฮ ปุย ไฮญ เญอ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 ป เกละยุ เอียกปุ แตะ ปังเมอ มัฮ ป อาวต นา ก เฟียก อื. ยุ โตว คระ ซ โฮว แตะ นึง โฮว อื ก เฟียก อื. มัฮ ฆาื เฟียก เซ ป เมาะ เอิน อื ป จัก ไง่ ฆาื อื.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, อาึ ไซฮ รโปะ นังซื เฮี ละ เปอะ นึง เอีจ ยวก พะจาว มั่ป ยุฮ เปอะ เบือ พะเยซู.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 โม เปะ ป เอีจ มัฮ เปือะ ละ ปุย เยอ, อาึ ไซฮ รโปะ นังซื เฮี ละ เปอะ นึง เอีจ ยุง ที เนอึม เปอะ พะโองจาว ป ตึน ไก เน่อึม เมือ โรง อื.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 โม เปะ ป เอีจ มัฮ เปือะ ปุย เยอ, อาึ ไซฮ รโปะ นังซื เฮี ละ เปอะ นึง เอีจ ยุง ที เนอึม เปอะ พะโองจาว ป ตึน ไก เน่อึม เมือ โรง อื.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 ปุ ฮรัก ปลัฮเตะ เอ ไม่ โอเอีฮ เกว ไม่ อื. ตัม ไก ป ฮรัก ลั่ง ปลัฮเตะ เอ ปุย เซ เอีจ มัฮ โอ อื ฮรัก เปือะ เกอะ.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ป มัฮ กัมกุยฮ ฆอก รไม่จ ปุย ยุฮ ไม่ โอเอีฮ ป ลเลียก ไง่ ปุย นึง ไม่ โอเอีฮ ป ฆวต อวต ปุย โครยญ เจือ, มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป เกว ไม่ ปลัฮเตะ เอ. โอเอีฮ โม เซ มัฮ โตว ป ฮอยจ เน่อึม นึง เปือะ เกอะ. มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ปลัฮเตะ โครยญ เจือ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 ปลัฮเตะ เฮี ไม่ โอเอีฮ ป รไม่จ ปุย ไอฮ นึง อื เอีจ ซ ไฆร. ป ยุฮ ตัม รพาวม พะจาว ปังเมอ ซ ไอม ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ เวลา ลั่ก ก ลอยจ อื. โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ซ ไก อื ติ ปุย ป ซ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะคริต เตอ. ปเลี่ย เฮี เอีจ โฮวน ป ตอซู ไม่ พะคริต เตอ. มัฮ เซ ป ยุง เอะ มัฮ อื เญือม ซ ลอยจ โอเอีฮ ฆาื อื.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 โม เซ เอีจ โอก ฮา เอะ นึง โอ แตะ มัฮ เนอึม ปุย บลัฮ ลั่ก เอะ. มัฮ มัฮ เนอึม อื ปุย บลัฮ ลั่ก เอะ ตึน ซ อาวต ลอป ไม่ เอะ. เอีจ ที นึง เซ โอ โม เซ มัฮ เนอึม ปุย บลัฮ ลั่ก เอะ เอ.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 พะจาว เอีจ ดุฮ ลปุ แตะ นึง โม เปะ. มัฮ เซ ป ยุง เปอะ ลปุง เนอึม ฆาื อื เตือง โอยจ เปอะ.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 อาึ มัฮ โตว ไซฮ รโปะ นังซื ฮอยจ ละ โม เปะ ฆาื โอ โม เปะ ยุง ลปุง เนอึม. เอีจ ยุง เปอะ ลปุง เนอึม เซ ไม่ ยุง เปอะ โอ ลปุง จุ ไล เกียฮ ฮอยจ เน่อึม นึง ลปุง เนอึม เซ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 มัฮ ปุย ป มัฮ ป จุ ปุย เยอ? เอีจ มัฮ โม ป อัฮ พะเยซู โอ มัฮ เนอึม พะคริต, โม่ มัฮ อื? ป โอ ญอม รัปคัม เปือะ เกอะ ไม่ กวน อื เอีจ มัฮ ปุย เซ ป มัฮ ป ตอซู ไม่ พะคริต เตอ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 ป โอ รัปคัม กวน อื มัฮ โรฮ โอ อื รัปคัม เปือะ อื. ป รัปคัม กวน อื เอีจ มัฮ โรฮ รัปคัม อื เปือะ อื โรฮ.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 ลปุง ฮมอง เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื เซ ไมจ เปอะ เกือฮ อาวต ลอป โตะ รพาวม แตะ. ดัฮ ลปุง ฮมอง เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื เซ อาวต แนฮ โตะ รพาวม เปอะ โฮ, เอีจ มัฮ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ กวน อื เซ ไม่ เปือะ อื โรฮ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 เอีจ มัฮ เฮี ลปุง ซันญา พะเยซู อาึง ละ เอะ เอ. มัฮ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ป เอีจ ไซฮ อาึ ละ เปอะ เซ มัฮ ไลลวง ป เกว ไม่ โม ป ฆวต รชุยจ เปอะ ไฆร ฮา คระ.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 ไลลวง โม เปะ นึง อื, พะจาว เอีจ ดุฮ ลปุ แตะ นึง เปอะ. เคียง เอีจ อาวต ลปุ เซ กไน โม เปะ เอ, เญาะ จัมเปน โตว ปุย ไฮญ เพอึก เปอะ ฆาื อื. ลปุ พะจาว เซ เอีจ เพอึก โม เปะ เกือฮ ยุง โอเอีฮ โครยญ เจือ. ป เพอึก อื ละ โม เปะ เซ มัฮ ป เนอึม ป แนม. มัฮ โตว ป โอ เนอึม. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ อื ละ เปอะ ไม่ รโจะ ลอป เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต ฆาื อื.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, ไมจ เนอึม เปอะ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต เซ เดอึม เอะ ซ ไก รพาวม กา เญือม ฮอยจ เปลีฮ อื ติ แตะ ละ ปุย ไม่ โอ แตะ ซ โซะกิจ ปิญไง่ เญือม ฮอยจ อื.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ มัฮ พะคริต ป ซื ป ไซ เยอ. ไมจ โรฮ เปอะ ยุง ตอก เฮี, เมาะ ป ยุฮ กัน ซื กัน ไซ ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว เอีจ มัฮ โรฮ กวน พะจาว โครยญ โฆะ แตะ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.