1 Crônicas 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เลวี ไก กวน รเมะ ลอวย ปุย. มัฮ เกอโชน, โคฮัต, ไม่ เมรารี.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 โคฮัต ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ อัมรัม, อิตซฮา, เฮปโรน, ไม่ อุตซีเอน.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 อัมรัม ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ อาโรน ไม่ ไอ โมเซ. กวน รโปวน อื มัฮ มิเรียม. อาโรน ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ นาดั่ป, อาบี่ฮู, เอเลอาซา, ไม่ อิทามา.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 จัตเจือ เอเลอาซา ซึป ปุ แตะ เน่อึม นึง เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ เอเลอาซา, ฟีเนฮัต, อาบี่ชูวา,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 บุ่กคี, อุตซี,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 เซราฮิยา, เมราโยต,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 อามาริยา, อาฮิทุป
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 ซาโด่ก, อาฮิมาอัต,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 อาซาริยา, โยฮานัน,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 อาซาริยา, (อาซาริยา เซ แปน ซตุ รซอฮ นึง วิฮัน ป ยุฮ กซัต ซาโลมอน นึง เวียง เยรูซาเลม.)
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 ฟวยจ อาซาริยา เซ มัฮ อามาริยา, อาฮิทุป,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 ซาโด่ก, ชาลุม,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 ฮินคียา, อาซาริยา,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 เซไรอา, เยโฮซาดั่ก.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 เจน เซ กซัต เนบู่คัตเนซา โรวก เยโฮซาดั่ก เซ เกือฮ โฮว แปน ดิ ครา แตะ ไม่ ปุย ไฮญ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ เมือง ยูด่า โฮ. เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ อื แปน ตอก เซ.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 เลวี ไก กวน รเมะ ลอวย ปุย. มัฮ เกอโชน, โคฮัต, ไม่ เมรารี.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 กวน รเมะ เกอโชน มัฮ ลิปนี ไม่ ชิเมอี.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 กวน รเมะ โคฮัต มัฮ อัมรัม, อิตซฮา, เฮปโรน, ไม่ อุตซีเอน.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 กวน รเมะ เมรารี มัฮ มาลี ไม่ มูชี.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 จัตเจือ เกอโชน ซึป ปุ แตะ เน่อึม นึง เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ เกอโชน, ลิปนี, ยาฮัต, ซิมมา,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 โยอา, อิตโด่, เซรา, เยอาเทไร.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 จัตเจือ โคฮัต ซึป ปุ แตะ เน่อึม เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ โคฮัต, อัมมีนาดั่ป, โครา, อัตซี,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 เอนคานา, เอบี่ยาซัป, อัตซี,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 ทาฮัต, อุรีเอน, อุตซียา, ชาอุน.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 เอนคานา ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ อามาไซ ไม่ อาฮิโมต.
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 จัตเจือ อาฮิโมต เซ ซึป ปุ แตะ เน่อึม นึง เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ อาฮิโมต, เอนคานา, โซไฟ, นาฮัต,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 เอลีอัป, เยโรฮัม, เอนคานา.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 ซามูเอน ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. กวน โรง อื มัฮ โยเอน, ปุ โยเอน เซ มัฮ อาบี่ยา.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 จัตเจือ เมรารี ซึป ปุ แตะ เน่อึม นึง เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ เมรารี, มาลี, ลิปนี, ชิเมอี, อุตซา,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 ชิเมอี, ฮักกียา, มัฮ แม อาซายา.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 คัก เฮี มัฮ มอยฮ ปุย ป ดุฮ กซัต ด่าวิต แปน ฮัวนา โม ป เชีย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, มัฮ ฟวยจ ยวก ปุย ฮิต ลปุง ซันญา ละ เกือฮ อื อาวต นึง วิฮัน เซ.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 กา เฆียง ยุฮ ซาโลมอน วิฮัน เซ โม เฮี เปียน ปุ แตะ นึง กัน นัม แตะ โม ป เชีย, ตัม เวน ลัง รซอฮ แตะ นึง พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว โฮ.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 — ausente —
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 — ausente —
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 — ausente —
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 — ausente —
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 — ausente —
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 — ausente —
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 — ausente —
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 — ausente —
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 — ausente —
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 — ausente —
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 — ausente —
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 — ausente —
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 — ausente —
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 — ausente —
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 — ausente —
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 โม เลวี ไฮญ ป มัฮ เอียกปุ อื ไก ตื กัน ลัง ยุฮ นึง กัน โซะโกะ ฮรักซา อื นึง พากัง ระ ป มัฮ เญือะ ยุฮ พะจาว เซ, ตัม กัน เมกไม ปุย ละ อื เตือง ไพ เตือง มัน.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 ป มัฮ อาโรน ไม่ โม จัตเจือ อื ปังเมอ แปน ป มอง ไจ ไซ ตอง ซัตซิง ทไว ปุย นึง คัน ยุฮ พะจาว, ไม่ ตอง โรฮ อื ป ซออย ฮงาื ละ อื. มัฮ โรฮ ป ลัง ยุฮ กัน กไน ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ ละ ซ รไซจ อื พิต โฌวะ ยุฮ โม อิซราเอน, ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว อาึง เซ โครยญ เจือ.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 จัตเจือ อาโรน ซึป ปุ แตะ เน่อึม นึง เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ อาโรน, เอเลอาซา, ฟีเนฮัต, อาบี่ชูวา,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 บุ่กคี, อุตซี, เซราฮิยา,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 เมราโยต, อามาริยา, อาฮิทุป,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 ซาโด่ก, อาฮิมาอัต.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 คัก เฮี มัฮ มอยฮ ย่วง อาวต โม เลวี ตัม นาตี ก ลัง อาวต อื. เญือม โจก ปุย เบ่อ ละ อื มัฮ โม โคฮัต ป โฮลฮ เบ่อ รกา นึง อื. จัตเจือ อาโรน มัฮ โม โคฮัต เซ.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 โม เซ โฮลฮ เมือง เฮปโรน ป อาวต นึง นาตี ยูด่า เตือง ลโลวง นา ก เลียง อื ซัตซิง ยุฮ แตะ นึง.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 พริ เตะ เบระ เบรอึม เมือง เฮปโรน เซ ปุย ปังเมอ เกือฮ อื ละ คาเลป กวน เยฟุนเน.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 โม จัตเจือ อาโรน โฮลฮ ย่วง โม เฮี, มัฮ ย่วง เฮปโรน ป มัฮ เมือง ตอ ปุย เปิง ติ, โนก ฮา เซ มัฮ ลิปนา, ยัตที, เอเทโมอา,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 ฮีเลน, เด่บี่,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 อาชัน, ไม่ เบ่ตเชเมต.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 เน่อึม นึง นาตี อาวต โม เบ่นยามิน เนอ, โฮลฮ ย่วง เกบ่า, อาเลเมต, ไม่ อานาโทต. ย่วง โม เซ โฮลฮ ตื อื ไม่ นาตี เลียง อื ซัตซิง ยุฮ แตะ นึง. ย่วง ป โฮลฮ จัตเจือ อาโรน เซ รโจะ เตือง โอยจ อื แปน กาว ลอวย ย่วง.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 เญือม โจก ปุย เบ่อ เซ, โม โคฮัต ป โฮฮ ลั่ง อื โฮลฮ ย่วง อาวต แตะ นึง นาตี เจอ มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ กาว ย่วง. โฮลฮ อาวต นึง อื โครยญ ซฆลาวม อื.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 โม เกอโชน นึง อื โฮลฮ ย่วง อาวต แตะ นึง นาตี เจอ อิตซาคา ไม่ อาเชอ ไม่ นัปทาลี ไม่ มะนาเซ นึง เมือง บ่าชัน. โฮลฮ อื กาว ลอวย ย่วง, อาวต นึง อื โครยญ ซฆลาวม อื.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 โม เมรารี นึง อื โฮลฮ โรฮ ย่วง อาวต แตะ นึง นาตี เจอ รูเบ่น ไม่ กาต ไม่ เซบู่ลุน กาว ลอา ย่วง. โฮลฮ อาวต นึง อื โครยญ ซฆลาวม อื.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 มัฮ ตอก เซ ตอก รฆุ โม อิซราเอน ย่วง ละ โม เลวี เซ, ละ เกือฮ อื อาวต นึง อื. ย่วง โม เซ โฮลฮ ตื อื ไม่ นาตี เลียง อื ซัตซิง ยุฮ แตะ โครยญ ย่วง.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 มัฮ ตอก เซ ตอก โจก ปุย เบ่อ ละ รฆุ อื ย่วง อาวต นึง นาตี เจอ ยูด่า, ซิเมโอน ไม่ เบ่นยามิน ละ โม เลวี เซ, ตอก เอีจ อัฮ ฮะ เนาะ โฮ.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 ซฆลาวม โม โคฮัต เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป โฮลฮ ย่วง อาวต แตะ นึง นาตี เจอ เอฟราอิม.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 — ausente —
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 — ausente —
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 ซฆลาวม โม เกอโชน โฮลฮ โรฮ ย่วง อาวต แตะ นึง นาตี เจอ มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ ง่อน. มัฮ ย่วง โกลัน นึง บ่าชัน ไม่ ย่วง อัตทาโรต. โฮลฮ ตื อื ไม่ นาตี เลียง อื ซัตซิง.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 — ausente —
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 — ausente —
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 — ausente —
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 — ausente —
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.