1 Crônicas 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เลวี ไก กวน รเมะ ลอวย ปุย. มัฮ เกอโชน, โคฮัต, ไม่ เมรารี.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 โคฮัต ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ อัมรัม, อิตซฮา, เฮปโรน, ไม่ อุตซีเอน.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 อัมรัม ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ อาโรน ไม่ ไอ โมเซ. กวน รโปวน อื มัฮ มิเรียม. อาโรน ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ นาดั่ป, อาบี่ฮู, เอเลอาซา, ไม่ อิทามา.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 จัตเจือ เอเลอาซา ซึป ปุ แตะ เน่อึม นึง เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ เอเลอาซา, ฟีเนฮัต, อาบี่ชูวา,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 บุ่กคี, อุตซี,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 เซราฮิยา, เมราโยต,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 อามาริยา, อาฮิทุป
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 ซาโด่ก, อาฮิมาอัต,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 อาซาริยา, โยฮานัน,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 อาซาริยา, (อาซาริยา เซ แปน ซตุ รซอฮ นึง วิฮัน ป ยุฮ กซัต ซาโลมอน นึง เวียง เยรูซาเลม.)
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 ฟวยจ อาซาริยา เซ มัฮ อามาริยา, อาฮิทุป,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 ซาโด่ก, ชาลุม,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 ฮินคียา, อาซาริยา,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 เซไรอา, เยโฮซาดั่ก.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 เจน เซ กซัต เนบู่คัตเนซา โรวก เยโฮซาดั่ก เซ เกือฮ โฮว แปน ดิ ครา แตะ ไม่ ปุย ไฮญ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ เมือง ยูด่า โฮ. เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ อื แปน ตอก เซ.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 เลวี ไก กวน รเมะ ลอวย ปุย. มัฮ เกอโชน, โคฮัต, ไม่ เมรารี.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 กวน รเมะ เกอโชน มัฮ ลิปนี ไม่ ชิเมอี.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 กวน รเมะ โคฮัต มัฮ อัมรัม, อิตซฮา, เฮปโรน, ไม่ อุตซีเอน.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 กวน รเมะ เมรารี มัฮ มาลี ไม่ มูชี.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 จัตเจือ เกอโชน ซึป ปุ แตะ เน่อึม นึง เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ เกอโชน, ลิปนี, ยาฮัต, ซิมมา,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 โยอา, อิตโด่, เซรา, เยอาเทไร.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 จัตเจือ โคฮัต ซึป ปุ แตะ เน่อึม เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ โคฮัต, อัมมีนาดั่ป, โครา, อัตซี,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 เอนคานา, เอบี่ยาซัป, อัตซี,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 ทาฮัต, อุรีเอน, อุตซียา, ชาอุน.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 เอนคานา ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ อามาไซ ไม่ อาฮิโมต.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 จัตเจือ อาฮิโมต เซ ซึป ปุ แตะ เน่อึม นึง เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ อาฮิโมต, เอนคานา, โซไฟ, นาฮัต,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 เอลีอัป, เยโรฮัม, เอนคานา.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 ซามูเอน ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. กวน โรง อื มัฮ โยเอน, ปุ โยเอน เซ มัฮ อาบี่ยา.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 จัตเจือ เมรารี ซึป ปุ แตะ เน่อึม นึง เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ เมรารี, มาลี, ลิปนี, ชิเมอี, อุตซา,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 ชิเมอี, ฮักกียา, มัฮ แม อาซายา.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 คัก เฮี มัฮ มอยฮ ปุย ป ดุฮ กซัต ด่าวิต แปน ฮัวนา โม ป เชีย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, มัฮ ฟวยจ ยวก ปุย ฮิต ลปุง ซันญา ละ เกือฮ อื อาวต นึง วิฮัน เซ.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 กา เฆียง ยุฮ ซาโลมอน วิฮัน เซ โม เฮี เปียน ปุ แตะ นึง กัน นัม แตะ โม ป เชีย, ตัม เวน ลัง รซอฮ แตะ นึง พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว โฮ.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 — ausente —
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 — ausente —
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 — ausente —
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 — ausente —
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 — ausente —
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 — ausente —
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 — ausente —
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 — ausente —
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 — ausente —
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 — ausente —
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 — ausente —
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 — ausente —
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 — ausente —
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 — ausente —
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 — ausente —
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 โม เลวี ไฮญ ป มัฮ เอียกปุ อื ไก ตื กัน ลัง ยุฮ นึง กัน โซะโกะ ฮรักซา อื นึง พากัง ระ ป มัฮ เญือะ ยุฮ พะจาว เซ, ตัม กัน เมกไม ปุย ละ อื เตือง ไพ เตือง มัน.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 ป มัฮ อาโรน ไม่ โม จัตเจือ อื ปังเมอ แปน ป มอง ไจ ไซ ตอง ซัตซิง ทไว ปุย นึง คัน ยุฮ พะจาว, ไม่ ตอง โรฮ อื ป ซออย ฮงาื ละ อื. มัฮ โรฮ ป ลัง ยุฮ กัน กไน ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ ละ ซ รไซจ อื พิต โฌวะ ยุฮ โม อิซราเอน, ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว อาึง เซ โครยญ เจือ.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 จัตเจือ อาโรน ซึป ปุ แตะ เน่อึม นึง เปือะ ฮอยจ ละ กวน อื ตอก เฮี โครยญ เจน ปุย. มัฮ อาโรน, เอเลอาซา, ฟีเนฮัต, อาบี่ชูวา,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 บุ่กคี, อุตซี, เซราฮิยา,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 เมราโยต, อามาริยา, อาฮิทุป,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 ซาโด่ก, อาฮิมาอัต.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 คัก เฮี มัฮ มอยฮ ย่วง อาวต โม เลวี ตัม นาตี ก ลัง อาวต อื. เญือม โจก ปุย เบ่อ ละ อื มัฮ โม โคฮัต ป โฮลฮ เบ่อ รกา นึง อื. จัตเจือ อาโรน มัฮ โม โคฮัต เซ.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 โม เซ โฮลฮ เมือง เฮปโรน ป อาวต นึง นาตี ยูด่า เตือง ลโลวง นา ก เลียง อื ซัตซิง ยุฮ แตะ นึง.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 พริ เตะ เบระ เบรอึม เมือง เฮปโรน เซ ปุย ปังเมอ เกือฮ อื ละ คาเลป กวน เยฟุนเน.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 โม จัตเจือ อาโรน โฮลฮ ย่วง โม เฮี, มัฮ ย่วง เฮปโรน ป มัฮ เมือง ตอ ปุย เปิง ติ, โนก ฮา เซ มัฮ ลิปนา, ยัตที, เอเทโมอา,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 ฮีเลน, เด่บี่,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 อาชัน, ไม่ เบ่ตเชเมต.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 เน่อึม นึง นาตี อาวต โม เบ่นยามิน เนอ, โฮลฮ ย่วง เกบ่า, อาเลเมต, ไม่ อานาโทต. ย่วง โม เซ โฮลฮ ตื อื ไม่ นาตี เลียง อื ซัตซิง ยุฮ แตะ นึง. ย่วง ป โฮลฮ จัตเจือ อาโรน เซ รโจะ เตือง โอยจ อื แปน กาว ลอวย ย่วง.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 เญือม โจก ปุย เบ่อ เซ, โม โคฮัต ป โฮฮ ลั่ง อื โฮลฮ ย่วง อาวต แตะ นึง นาตี เจอ มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ กาว ย่วง. โฮลฮ อาวต นึง อื โครยญ ซฆลาวม อื.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 โม เกอโชน นึง อื โฮลฮ ย่วง อาวต แตะ นึง นาตี เจอ อิตซาคา ไม่ อาเชอ ไม่ นัปทาลี ไม่ มะนาเซ นึง เมือง บ่าชัน. โฮลฮ อื กาว ลอวย ย่วง, อาวต นึง อื โครยญ ซฆลาวม อื.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 โม เมรารี นึง อื โฮลฮ โรฮ ย่วง อาวต แตะ นึง นาตี เจอ รูเบ่น ไม่ กาต ไม่ เซบู่ลุน กาว ลอา ย่วง. โฮลฮ อาวต นึง อื โครยญ ซฆลาวม อื.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 มัฮ ตอก เซ ตอก รฆุ โม อิซราเอน ย่วง ละ โม เลวี เซ, ละ เกือฮ อื อาวต นึง อื. ย่วง โม เซ โฮลฮ ตื อื ไม่ นาตี เลียง อื ซัตซิง ยุฮ แตะ โครยญ ย่วง.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 มัฮ ตอก เซ ตอก โจก ปุย เบ่อ ละ รฆุ อื ย่วง อาวต นึง นาตี เจอ ยูด่า, ซิเมโอน ไม่ เบ่นยามิน ละ โม เลวี เซ, ตอก เอีจ อัฮ ฮะ เนาะ โฮ.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 ซฆลาวม โม โคฮัต เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป โฮลฮ ย่วง อาวต แตะ นึง นาตี เจอ เอฟราอิม.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 — ausente —
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 — ausente —
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 ซฆลาวม โม เกอโชน โฮลฮ โรฮ ย่วง อาวต แตะ นึง นาตี เจอ มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ ง่อน. มัฮ ย่วง โกลัน นึง บ่าชัน ไม่ ย่วง อัตทาโรต. โฮลฮ ตื อื ไม่ นาตี เลียง อื ซัตซิง.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 — ausente —
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 — ausente —
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 — ausente —
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 — ausente —
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.