1 Crônicas 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 จัตเจือ ยูด่า มัฮ เปเรต, เฮตโรน, คาระมี, เฮอ, ไม่ โชบั่น.
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 โชบั่น มัฮ เปือะ เรอายา. เรอายา มัฮ เปือะ ยาฮัต. ยาฮัต เซ มัฮ เปือะ อาฮุไม ไม่ ลาฮัต. ปุย โม เซ เยอ มัฮ จัตเจือ โม โซรา
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
5 อัตฮู ป ตัง ย่วง เทโคอา เซ ไก ปรโปวน เญือะ ลอา ปุย. มัฮ เฮลา ไม่ นาอารา.
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 กวน รเมะ อื ไม่ นาอารา เซ มัฮ อาฮุตซัม, เฮเฟอ, เทเมนี, ไม่ ฮาอาฮัต ทารี.
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 กวน อื ไม่ เฮลา มัฮ เซเรต, อิซฮา ไม่ เอตนัน.
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 ฮักโคต มัฮ เปือะ อานุบ ไม่ โซเบ่บ่า. โม จัตเจือ อาฮารเฮน กวน ฮารูม ซึป โรฮ เจือ แตะ เน่อึม นึง ฮักโคต เซ.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 ไก ปรเมะ ติ, มัฮ ยาเบ่ต. เญือม เกิต โรง อื, มะ อื ปุก มอยฮ อื, อัฮ ยาเบ่ต ละ อื. มัฮ อัฮ อื เฮี, “โฮลฮ ลัมเลือ เอิน โอต โซะ อื เญือม เกิต ปุย เฮี,” อัฮ เซ. ยาเบ่ต เซ มัฮ ปุย ไก โญตซัก โฮฮ ฮา โม เอียกปุ แตะ เซ.
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 ยาเบ่ต เซ ไววอน ละ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ แตะ, ไม่ เกือฮ โรฮ อื นาตี อาวต เตอะ เฮี เวือฮ ฮา ไพรม แตะ. ปัว อัมนัต ยุฮ พะจาว เซ อาวต ไม่ แตะ. ปัว โรฮ เกือฮ เฆีญ แตะ ฮา ป โอ ไมจ ไม่ ป โตะ ป ตอง โครยญ เจือ,” อัฮ เซ. เญือม เซ พะจาว โพต เนอึม อื ละ อื ตัม ป ปัว อื.
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 เคลุป เอียกระ ชูฮา มัฮ เปือะ เมฮิ, เมฮิ มัฮ เปือะ เอชโทน.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 เอชโทน มัฮ เปือะ เบ่ตราฟา, ปาเซอา, ไม่ เทฮินนา.
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 เคนัต ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ โอตนีเอน ไม่ เซไรอา. โอตนีเอน เซ ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ ฮาทัต ไม่ เมโอโนไท.
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 เมโอโนไท มัฮ เปือะ โอฟรา. เซไรอา มัฮ เปือะ โยอัป. เอีจ มัฮ โยอัป เซ ป ตัง ย่วง ป อัฮ ปุย “เกฮะราชิม” ไม่. มัฮ อัฮ อื โตะ โลก อาวต โม ชัง ไม่.
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 คาเลป กวน รเมะ เยฟุนเน ไก กวน รเมะ ลอวย ปุย. มัฮ อิรู, เอลา, ไม่ นาอัม. กวน รเมะ เอลา เซ มัฮ เคนัต.
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 เยฮันเลเลน ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ ซิป, ซิฟา, ทิรียา, ไม่ อาซาเรน.
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 เอซรา ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ เยเทอ, เมเรต, เอเฟอ, ไม่ ยาโลน. เมเรต เซ เญือะ ไม่ บิ่ทิยา, กวน เครีฮ กซัต เมือง อียิป. กวน รโปวน อื มัฮ มิเรียม, กวน รเมะ อื มัฮ ชัมไม ไม่ อิชบ่า. อิชบ่า เซ แปน ป ตัง ย่วง เอชเทโมอา.
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 เมเรต เซ เญือะ แม ไม่ ปรโปวน โม ยูด่า ติ ปุย แม. ไก กวน รเมะ ไม่ อื ลอวย ปุย. มัฮ เยเรต, เฮเบ่อ, ไม่ เยคูทีเอน. เยเรต เซ มัฮ ป ตัง ย่วง เกโด่. เฮเบ่อ มัฮ ป ตัง ย่วง โซโค. เยคูทีเอน เซ ตัง โรฮ ย่วง ซาโนอา.
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 โฮดี่ยา เญือะ ไม่ รนัน นาฮัม. จัตเจือ อื มัฮ โม เกเรม ป ตัง ย่วง เคอีลา เซ, ไม่ โม มาอาคัต ป อาวต นึง ย่วง เอชเทโมอา เซ.
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 ชิโมน ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ อัมโนน, รินนา, เบ่นฮานัน ไม่ ทิโลน. อิชอี ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ โซเฮต ไม่ เบ่นโซเฮต.
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 ยูด่า มัฮ เปือะ เชลา. เชลา เซ มัฮ เปือะ เอ. เอ เซ มัฮ ป ตัง ย่วง เลคา. ลาอาด่า มัฮ ป ตัง ย่วง มาเรชา. จัตเจือ โม เซ เยอ มัฮ โม ป เกียฮ ไตญ เครอึง พา แนน ไมจ. อาวต นึง ย่วง เบ่ต ชัตเบ่อา.
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 โยคิม ไม่ ปุย ย่วง โคเซบ่า ไม่ โยอัต ไม่ ซารัป มัฮ ตื จัตเจือ เชลา เซ. โยฮัต ไม่ ซารัป เซ เญือะ ไม่ ปรโปวน เมือง โมอัป. ฟวยจ เซ โฮว อาวต นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม. (ไลลวง เซ เยอ มัฮ ไลลวง ป ไซฮ ปุย เน่อึม ไพรม อื.)
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 โม เซ เยอ มัฮ ชัง ป เกียฮ ลวน โดง. อาวต นึง ย่วง เนทาอิม ไม่ ย่วง เกด่ารา, แปน ป ยุฮ กัน ละ กซัต นา เซ.
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 ซิเมโอน ไก กวน รเมะ พอน ปุย. มัฮ เนมูเอน, ยามิน, ยาริป, เซรา, ไม่ ชาอุน.
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 กวน ชาอุน มัฮ ชันลุม. กวน ชันลุม มัฮ มิปซัม. กวน มิปซัม มัฮ มิตชมา.
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 กวน มิตชมา มัฮ ฮัมมูเอน, กวน ฮัมมูเอน มัฮ ซักเกอ, กวน ซักเกอ มัฮ ชิเมอี.
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 ชิเมอี ไก กวน รเมะ กาว โรฮ แลฮ ปุย, ไก แม กวน รโปวน แลฮ ปุย. เอียกปุ ชิเมอี เซ ปังเมอ โอ โฮวน จัตเจือ อื. เจอ ซิเมโอน เซ แปน โอ พรุฮแพร ฆาื อื เมาะ เจอ ยูด่า.
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ เจน กซัต ด่าวิต, โม ซิเมโอน เนอ อาวต นึง ย่วง โม เฮี, ย่วง เบ่เออเชบ่า, โมลาด่า, ฮาซาชูอัน,
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 บิ่นฮา, เอเซม, โทลัต,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 เบ่ทูเอน, โฮรมา, ซิกลัก,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 เบ่ต มาคาโบ่ต, ฮาซาซูซิม, เบ่ตบิ่รี, ไม่ ชาอาราอิม.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 อาวต โรฮ นึง ย่วง ไฮญ พอน ย่วง. มัฮ ย่วง เอตัม, อายิน, ริมโมน, โทเคน, ไม่ อาชัน.
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 โนก ฮา เซ อาวต ย่วง แตวะๆ รวิต รเวียง ย่วง ระ เซ ฮอยจ ละ ย่วง บ่าอัน ลวง ก เซฮ อื. มอยฮ ซฆลาวม ปุย ไน เจอ ซิเมโอน ไม่ มอยฮ ย่วง อาวต อื ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง เงอ มัฮ ตอก เซ.
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
39 เฌาะ ติ แตะ ฆาื อื ฮอยจ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ปุๆ. โฮว ซาวป เลียง แกะ ยุฮ แตะ โตะ โลก ป ไก รเตือป ย่วง เกโด่, ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 โม เซ ยุ นา ก ไก ไรป ละ คอง เลียง แตะ โฮวน. เตะ นา เซ เวือฮ ไม่ โอ อื ไก ป ยุฮ ป ซุกซัก ละ อื ติ เจือ เนอึม. โฮลฮ อาวต เฮน ฮลอง นึง อื. ป อาวต นา เซ ไพรม อื มัฮ โม จัตเจือ ฮาม.
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 เมาะ ป เอีจ อู เยอะ มอยฮ อื เซ, เอีจ เลียก ซะ เต ย่วง เกโด่ เซ. ยุฮ ไลจ ไม่ พากัง ไม่ เตอึป อาวต ปุย โม เซ เตือง โม เมอูนี ป อาวต นา เซ โรฮ. โครฮ ปุย โอก ฮา นาตี เซ, ลอต อาวต ไอฮ นึง อื, นึง มัฮ อื นา ก โฮวน ไรป ละ แกะ ปิ ยุฮ อื. เญือม เซ ปุก เจน แปน เฮเซคียา กซัต เมือง ยูด่า.
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 โม ซิเมโอน พอน รอย ปุย โอก โฮว แม ฮอยจ นึง เมือง เอโด่ม. ป นัม โม เซ มัฮ เปลาทียา, เนอารียา, เรไฟยา, ไม่ อุตซีเอน. ปุย ปาวน เซ มัฮ ตื กวน อิชอี.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 ปุย โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ โม อามาเลก ป โฮฮ ลั่ง อื เซ. โม โกะ อื ลอต อาวต นา เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย.
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.