1 Crônicas 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 จัตเจือ ยูด่า มัฮ เปเรต, เฮตโรน, คาระมี, เฮอ, ไม่ โชบั่น.
1 Os filhos de Judá: Perez, Hezrom, e Carmi, e Hur, e Sobal.
2 โชบั่น มัฮ เปือะ เรอายา. เรอายา มัฮ เปือะ ยาฮัต. ยาฮัต เซ มัฮ เปือะ อาฮุไม ไม่ ลาฮัต. ปุย โม เซ เยอ มัฮ จัตเจือ โม โซรา
2 E Reaías, o filho de Sobal, gerou Jaate; e Jaate gerou Aumai e Laade. Estas são as famílias dos zoratitas.
3 — ausente —
3 E estes foram do pai de Etã: Jezreel, e Isma, e Idbas; e o nome da sua irmã era Hazelelponi;
4 — ausente —
4 e Penuel, pai de Gedor; e Eser, pai de Husá. Estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, o pai de Belém.
5 อัตฮู ป ตัง ย่วง เทโคอา เซ ไก ปรโปวน เญือะ ลอา ปุย. มัฮ เฮลา ไม่ นาอารา.
5 E Asur, o pai de Tecoa, tinha duas esposas: Hela e Naara.
6 กวน รเมะ อื ไม่ นาอารา เซ มัฮ อาฮุตซัม, เฮเฟอ, เทเมนี, ไม่ ฮาอาฮัต ทารี.
6 E Naara deu à luz Auzão, e Héfer, e Temeni, e Haastari. Estes foram os filhos de Naara.
7 กวน อื ไม่ เฮลา มัฮ เซเรต, อิซฮา ไม่ เอตนัน.
7 E os filhos de Hela foram: Zerete, e Isar e Etnã.
8 ฮักโคต มัฮ เปือะ อานุบ ไม่ โซเบ่บ่า. โม จัตเจือ อาฮารเฮน กวน ฮารูม ซึป โรฮ เจือ แตะ เน่อึม นึง ฮักโคต เซ.
8 E Coz gerou Anube, e Zobeba, e as famílias de Aarel, o filho de Harum.
9 ไก ปรเมะ ติ, มัฮ ยาเบ่ต. เญือม เกิต โรง อื, มะ อื ปุก มอยฮ อื, อัฮ ยาเบ่ต ละ อื. มัฮ อัฮ อื เฮี, “โฮลฮ ลัมเลือ เอิน โอต โซะ อื เญือม เกิต ปุย เฮี,” อัฮ เซ. ยาเบ่ต เซ มัฮ ปุย ไก โญตซัก โฮฮ ฮา โม เอียกปุ แตะ เซ.
9 E Jabez foi mais honrado do que os seus irmãos; e sua mãe chamou o seu nome Jabez, dizendo: Porque eu dei à luz com dores.
10 ยาเบ่ต เซ ไววอน ละ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ แตะ, ไม่ เกือฮ โรฮ อื นาตี อาวต เตอะ เฮี เวือฮ ฮา ไพรม แตะ. ปัว อัมนัต ยุฮ พะจาว เซ อาวต ไม่ แตะ. ปัว โรฮ เกือฮ เฆีญ แตะ ฮา ป โอ ไมจ ไม่ ป โตะ ป ตอง โครยญ เจือ,” อัฮ เซ. เญือม เซ พะจาว โพต เนอึม อื ละ อื ตัม ป ปัว อื.
10 E Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se com a bênção me abençoares, e alargares minhas fronteiras, seja tua mão comigo e me guardes do mal, de modo que ele não me aflija! E Deus lhe concedeu aquilo que ele solicitou.
11 เคลุป เอียกระ ชูฮา มัฮ เปือะ เมฮิ, เมฮิ มัฮ เปือะ เอชโทน.
11 E Quelube, o irmão de Suá, gerou Meir, o qual foi o pai de Estom.
12 เอชโทน มัฮ เปือะ เบ่ตราฟา, ปาเซอา, ไม่ เทฮินนา.
12 E Estom gerou Bete-Rafa, e Pasea, e Teína, o pai de Ir-Naás. Estes são os homens de Reca.
13 เคนัต ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ โอตนีเอน ไม่ เซไรอา. โอตนีเอน เซ ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ ฮาทัต ไม่ เมโอโนไท.
13 E os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e o filho de Otniel: Hatate.
14 เมโอโนไท มัฮ เปือะ โอฟรา. เซไรอา มัฮ เปือะ โยอัป. เอีจ มัฮ โยอัป เซ ป ตัง ย่วง ป อัฮ ปุย “เกฮะราชิม” ไม่. มัฮ อัฮ อื โตะ โลก อาวต โม ชัง ไม่.
14 E Meonotai gerou Ofra, e Seraías gerou Joabe, pai do vale dos Carasins; porque eles eram artesãos.
15 คาเลป กวน รเมะ เยฟุนเน ไก กวน รเมะ ลอวย ปุย. มัฮ อิรู, เอลา, ไม่ นาอัม. กวน รเมะ เอลา เซ มัฮ เคนัต.
15 E os filhos de Calebe, o filho de Jefoné; Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: foi Quenaz.
16 เยฮันเลเลน ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ ซิป, ซิฟา, ทิรียา, ไม่ อาซาเรน.
16 E os filhos de Jealelel: Zife, e Zifa, e Tiria, e Asareel.
17 เอซรา ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ เยเทอ, เมเรต, เอเฟอ, ไม่ ยาโลน. เมเรต เซ เญือะ ไม่ บิ่ทิยา, กวน เครีฮ กซัต เมือง อียิป. กวน รโปวน อื มัฮ มิเรียม, กวน รเมะ อื มัฮ ชัมไม ไม่ อิชบ่า. อิชบ่า เซ แปน ป ตัง ย่วง เอชเทโมอา.
17 E os filhos de Ezra foram: Jéter, e Merede, e Efer, e Jalom; e ela deu à luz Miriã, e Samai, e Isbá, o pai de Estemoa.
18 เมเรต เซ เญือะ แม ไม่ ปรโปวน โม ยูด่า ติ ปุย แม. ไก กวน รเมะ ไม่ อื ลอวย ปุย. มัฮ เยเรต, เฮเบ่อ, ไม่ เยคูทีเอน. เยเรต เซ มัฮ ป ตัง ย่วง เกโด่. เฮเบ่อ มัฮ ป ตัง ย่วง โซโค. เยคูทีเอน เซ ตัง โรฮ ย่วง ซาโนอา.
18 E a sua esposa Judia deu à luz Jerede, o pai de Gedor, e Héber, o pai de Socó, e Jecutiel, o pai de Zanoa. E estes são os filhos de Bitia, a filha de Faraó, a qual Merede tomou.
19 โฮดี่ยา เญือะ ไม่ รนัน นาฮัม. จัตเจือ อื มัฮ โม เกเรม ป ตัง ย่วง เคอีลา เซ, ไม่ โม มาอาคัต ป อาวต นึง ย่วง เอชเทโมอา เซ.
19 E os filhos da sua esposa Hodias, a irmã de Naã; o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 ชิโมน ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ อัมโนน, รินนา, เบ่นฮานัน ไม่ ทิโลน. อิชอี ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ โซเฮต ไม่ เบ่นโซเฮต.
20 E os filhos de Simeão foram: Amnom, e Rina, e Ben-Hanã, e Tilom. E os filhos de Isi foram: Zoete e Ben-Zoete.
21 ยูด่า มัฮ เปือะ เชลา. เชลา เซ มัฮ เปือะ เอ. เอ เซ มัฮ ป ตัง ย่วง เลคา. ลาอาด่า มัฮ ป ตัง ย่วง มาเรชา. จัตเจือ โม เซ เยอ มัฮ โม ป เกียฮ ไตญ เครอึง พา แนน ไมจ. อาวต นึง ย่วง เบ่ต ชัตเบ่อา.
21 Os filhos de Selá, o filho de Judá foram: Er, o pai de Leca, e Lada, o pai de Maressa, e as famílias da casa daqueles que trabalhavam com linho fino, da casa de Asbeia,
22 โยคิม ไม่ ปุย ย่วง โคเซบ่า ไม่ โยอัต ไม่ ซารัป มัฮ ตื จัตเจือ เชลา เซ. โยฮัต ไม่ ซารัป เซ เญือะ ไม่ ปรโปวน เมือง โมอัป. ฟวยจ เซ โฮว อาวต นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม. (ไลลวง เซ เยอ มัฮ ไลลวง ป ไซฮ ปุย เน่อึม ไพรม อื.)
22 e Joquim, e os homens de Cozeba, e de Joás, e Sarafe, que tinham o domínio em Moabe, e Jasubi-Leém. E estas são coisas antigas.
23 โม เซ เยอ มัฮ ชัง ป เกียฮ ลวน โดง. อาวต นึง ย่วง เนทาอิม ไม่ ย่วง เกด่ารา, แปน ป ยุฮ กัน ละ กซัต นา เซ.
23 Estes foram os oleiros, e aqueles que habitaram entre plantas e cercados; ali habitaram com o rei para a sua obra.
24 ซิเมโอน ไก กวน รเมะ พอน ปุย. มัฮ เนมูเอน, ยามิน, ยาริป, เซรา, ไม่ ชาอุน.
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá, e Saul;
25 กวน ชาอุน มัฮ ชันลุม. กวน ชันลุม มัฮ มิปซัม. กวน มิปซัม มัฮ มิตชมา.
25 Salum, seu filho; Mibsão, seu filho; Misma, seu filho.
26 กวน มิตชมา มัฮ ฮัมมูเอน, กวน ฮัมมูเอน มัฮ ซักเกอ, กวน ซักเกอ มัฮ ชิเมอี.
26 E os filhos de Misma: Hamuel, seu filho; Zacur, seu filho; Simei, seu filho.
27 ชิเมอี ไก กวน รเมะ กาว โรฮ แลฮ ปุย, ไก แม กวน รโปวน แลฮ ปุย. เอียกปุ ชิเมอี เซ ปังเมอ โอ โฮวน จัตเจือ อื. เจอ ซิเมโอน เซ แปน โอ พรุฮแพร ฆาื อื เมาะ เจอ ยูด่า.
27 E Simei tinha dezesseis filhos e seis filhas; mas os seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a família deles, como os filhos de Judá.
28 เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ เจน กซัต ด่าวิต, โม ซิเมโอน เนอ อาวต นึง ย่วง โม เฮี, ย่วง เบ่เออเชบ่า, โมลาด่า, ฮาซาชูอัน,
28 E eles habitaram em Berseba, e Molada, e Hazar-Sual,
29 บิ่นฮา, เอเซม, โทลัต,
29 e em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 เบ่ทูเอน, โฮรมา, ซิกลัก,
30 e em Betuel, e em Horma, e em Ziclague,
31 เบ่ต มาคาโบ่ต, ฮาซาซูซิม, เบ่ตบิ่รี, ไม่ ชาอาราอิม.
31 e em Bete-Marcabote, e Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim. Estas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 อาวต โรฮ นึง ย่วง ไฮญ พอน ย่วง. มัฮ ย่วง เอตัม, อายิน, ริมโมน, โทเคน, ไม่ อาชัน.
32 E as suas aldeias eram: Etã, e Aim, Rimom, e Toquém, e Asã; cinco cidades,
33 โนก ฮา เซ อาวต ย่วง แตวะๆ รวิต รเวียง ย่วง ระ เซ ฮอยจ ละ ย่วง บ่าอัน ลวง ก เซฮ อื. มอยฮ ซฆลาวม ปุย ไน เจอ ซิเมโอน ไม่ มอยฮ ย่วง อาวต อื ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง เงอ มัฮ ตอก เซ.
33 e todas as suas aldeias que estavam ao redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações, e a sua genealogia.
34 — ausente —
34 E Mesobabe, e Janleque, e Josa, o filho de Amazias,
35 — ausente —
35 e Joel, e Jeú, o filho de Josibias, o filho de Seraías, o filho de Asiel,
36 — ausente —
36 e Elioenai e Jaacobá, e Jesoaías, e Asaías, e Adiel, e Jesimiel, e Benaia,
37 — ausente —
37 e Ziza, o filho de Sifi, o filho de Alom, o filho de Jedaías, o filho de Sinri, o filho de Semaías;
38 — ausente —
38 estes mencionados pelos seus nomes foram príncipes nas suas famílias; e a casa dos seus pais aumentou muitíssimo.
39 เฌาะ ติ แตะ ฆาื อื ฮอยจ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ปุๆ. โฮว ซาวป เลียง แกะ ยุฮ แตะ โตะ โลก ป ไก รเตือป ย่วง เกโด่, ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
39 E eles foram para a entrada de Gedor, a saber, para o lado leste do vale, para procurar pasto para os seus rebanhos.
40 โม เซ ยุ นา ก ไก ไรป ละ คอง เลียง แตะ โฮวน. เตะ นา เซ เวือฮ ไม่ โอ อื ไก ป ยุฮ ป ซุกซัก ละ อื ติ เจือ เนอึม. โฮลฮ อาวต เฮน ฮลอง นึง อื. ป อาวต นา เซ ไพรม อื มัฮ โม จัตเจือ ฮาม.
40 E eles encontraram pasto abundante e bom, e a terra era ampla, e tranquila, e pacífica; porque os de Cam haviam habitado ali desde a antiguidade.
41 เมาะ ป เอีจ อู เยอะ มอยฮ อื เซ, เอีจ เลียก ซะ เต ย่วง เกโด่ เซ. ยุฮ ไลจ ไม่ พากัง ไม่ เตอึป อาวต ปุย โม เซ เตือง โม เมอูนี ป อาวต นา เซ โรฮ. โครฮ ปุย โอก ฮา นาตี เซ, ลอต อาวต ไอฮ นึง อื, นึง มัฮ อื นา ก โฮวน ไรป ละ แกะ ปิ ยุฮ อื. เญือม เซ ปุก เจน แปน เฮเซคียา กซัต เมือง ยูด่า.
41 Estes, que estão escritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e feriram as suas tendas, e as habitações que ali foram achadas, e as destruíram completamente até este dia, e habitaram nos seus lugares; porque havia ali pasto para os seus rebanhos.
42 โม ซิเมโอน พอน รอย ปุย โอก โฮว แม ฮอยจ นึง เมือง เอโด่ม. ป นัม โม เซ มัฮ เปลาทียา, เนอารียา, เรไฟยา, ไม่ อุตซีเอน. ปุย ปาวน เซ มัฮ ตื กวน อิชอี.
42 E alguns deles, a saber, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo como seus capitães: Pelatias, e Nearias, e Refaías, e Uziel, os filhos de Isi.
43 ปุย โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ โม อามาเลก ป โฮฮ ลั่ง อื เซ. โม โกะ อื ลอต อาวต นา เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย.
43 E feriram o restante dos amalequitas que haviam escapado, e ali habitaram até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.