1 Crônicas 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 จัตเจือ ยูด่า มัฮ เปเรต, เฮตโรน, คาระมี, เฮอ, ไม่ โชบั่น.
1 Os filhos de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur, e Sobal.
2 โชบั่น มัฮ เปือะ เรอายา. เรอายา มัฮ เปือะ ยาฮัต. ยาฮัต เซ มัฮ เปือะ อาฮุไม ไม่ ลาฮัต. ปุย โม เซ เยอ มัฮ จัตเจือ โม โซรา
2 E Reaías, filho de Sobal gerou a Jaate, e Jaate gerou a Aumai e a Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 — ausente —
3 E estes foram os filhos do pai de Etã: Jizreel, Isma e Idbas; e era o nome de sua irmã Hazelelponi.
4 — ausente —
4 E mais Penuel, pai de Gedor, e Ezer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 อัตฮู ป ตัง ย่วง เทโคอา เซ ไก ปรโปวน เญือะ ลอา ปุย. มัฮ เฮลา ไม่ นาอารา.
5 E tinha Asur, pai de Tecoa, duas mulheres: Helá e Naará.
6 กวน รเมะ อื ไม่ นาอารา เซ มัฮ อาฮุตซัม, เฮเฟอ, เทเมนี, ไม่ ฮาอาฮัต ทารี.
6 E Naará deu à luz a Auzão, e a Hefer, e a Temeni, e a Haastari; estes foram os filhos de Naará.
7 กวน อื ไม่ เฮลา มัฮ เซเรต, อิซฮา ไม่ เอตนัน.
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 ฮักโคต มัฮ เปือะ อานุบ ไม่ โซเบ่บ่า. โม จัตเจือ อาฮารเฮน กวน ฮารูม ซึป โรฮ เจือ แตะ เน่อึม นึง ฮักโคต เซ.
8 E Coz gerou a Anube e a Zobeba e as famílias de Aarel, filho de Harum.
9 ไก ปรเมะ ติ, มัฮ ยาเบ่ต. เญือม เกิต โรง อื, มะ อื ปุก มอยฮ อื, อัฮ ยาเบ่ต ละ อื. มัฮ อัฮ อื เฮี, “โฮลฮ ลัมเลือ เอิน โอต โซะ อื เญือม เกิต ปุย เฮี,” อัฮ เซ. ยาเบ่ต เซ มัฮ ปุย ไก โญตซัก โฮฮ ฮา โม เอียกปุ แตะ เซ.
9 E foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; e sua mãe deu-lhe o nome de Jabez, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz.
10 ยาเบ่ต เซ ไววอน ละ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ แตะ, ไม่ เกือฮ โรฮ อื นาตี อาวต เตอะ เฮี เวือฮ ฮา ไพรม แตะ. ปัว อัมนัต ยุฮ พะจาว เซ อาวต ไม่ แตะ. ปัว โรฮ เกือฮ เฆีญ แตะ ฮา ป โอ ไมจ ไม่ ป โตะ ป ตอง โครยญ เจือ,” อัฮ เซ. เญือม เซ พะจาว โพต เนอึม อื ละ อื ตัม ป ปัว อื.
10 Porque Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se me abençoares muitíssimo, e meus termos ampliares, e a tua mão for comigo, e fizeres que do mal não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 เคลุป เอียกระ ชูฮา มัฮ เปือะ เมฮิ, เมฮิ มัฮ เปือะ เอชโทน.
11 E Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 เอชโทน มัฮ เปือะ เบ่ตราฟา, ปาเซอา, ไม่ เทฮินนา.
12 E Estom gerou a Bete-Rafa, a Pasea, e a Teina, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 เคนัต ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ โอตนีเอน ไม่ เซไรอา. โอตนีเอน เซ ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ ฮาทัต ไม่ เมโอโนไท.
13 E foram os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; o filho de Otniel: Hatate.
14 เมโอโนไท มัฮ เปือะ โอฟรา. เซไรอา มัฮ เปือะ โยอัป. เอีจ มัฮ โยอัป เซ ป ตัง ย่วง ป อัฮ ปุย “เกฮะราชิม” ไม่. มัฮ อัฮ อื โตะ โลก อาวต โม ชัง ไม่.
14 E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos artífices; porque os dali eram artífices.
15 คาเลป กวน รเมะ เยฟุนเน ไก กวน รเมะ ลอวย ปุย. มัฮ อิรู, เอลา, ไม่ นาอัม. กวน รเมะ เอลา เซ มัฮ เคนัต.
15 E foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 เยฮันเลเลน ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ ซิป, ซิฟา, ทิรียา, ไม่ อาซาเรน.
16 E os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 เอซรา ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ เยเทอ, เมเรต, เอเฟอ, ไม่ ยาโลน. เมเรต เซ เญือะ ไม่ บิ่ทิยา, กวน เครีฮ กซัต เมือง อียิป. กวน รโปวน อื มัฮ มิเรียม, กวน รเมะ อื มัฮ ชัมไม ไม่ อิชบ่า. อิชบ่า เซ แปน ป ตัง ย่วง เอชเทโมอา.
17 E os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer, e Jalom; e teve mais a Miriã, e Samai, e Isbá, pai de Estemoa.
18 เมเรต เซ เญือะ แม ไม่ ปรโปวน โม ยูด่า ติ ปุย แม. ไก กวน รเมะ ไม่ อื ลอวย ปุย. มัฮ เยเรต, เฮเบ่อ, ไม่ เยคูทีเอน. เยเรต เซ มัฮ ป ตัง ย่วง เกโด่. เฮเบ่อ มัฮ ป ตัง ย่วง โซโค. เยคูทีเอน เซ ตัง โรฮ ย่วง ซาโนอา.
18 E sua mulher, Judia, deu à luz a Jerede, pai de Gedor, e a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 โฮดี่ยา เญือะ ไม่ รนัน นาฮัม. จัตเจือ อื มัฮ โม เกเรม ป ตัง ย่วง เคอีลา เซ, ไม่ โม มาอาคัต ป อาวต นึง ย่วง เอชเทโมอา เซ.
19 E foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, Estemoa, o maacatita.
20 ชิโมน ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ อัมโนน, รินนา, เบ่นฮานัน ไม่ ทิโลน. อิชอี ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ โซเฮต ไม่ เบ่นโซเฮต.
20 E os filhos de Simeão: Amom, Rina, Bene-Hanã, e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 ยูด่า มัฮ เปือะ เชลา. เชลา เซ มัฮ เปือะ เอ. เอ เซ มัฮ ป ตัง ย่วง เลคา. ลาอาด่า มัฮ ป ตัง ย่วง มาเรชา. จัตเจือ โม เซ เยอ มัฮ โม ป เกียฮ ไตญ เครอึง พา แนน ไมจ. อาวต นึง ย่วง เบ่ต ชัตเบ่อา.
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho fino, em casa de Asbéia.
22 โยคิม ไม่ ปุย ย่วง โคเซบ่า ไม่ โยอัต ไม่ ซารัป มัฮ ตื จัตเจือ เชลา เซ. โยฮัต ไม่ ซารัป เซ เญือะ ไม่ ปรโปวน เมือง โมอัป. ฟวยจ เซ โฮว อาวต นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม. (ไลลวง เซ เยอ มัฮ ไลลวง ป ไซฮ ปุย เน่อึม ไพรม อื.)
22 Como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás, e Sarafe (que dominaram sobre os moabitas), e Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas.
23 โม เซ เยอ มัฮ ชัง ป เกียฮ ลวน โดง. อาวต นึง ย่วง เนทาอิม ไม่ ย่วง เกด่ารา, แปน ป ยุฮ กัน ละ กซัต นา เซ.
23 Estes foram oleiros, e habitavam nas hortas e nos cerrados; estes ficaram ali com o rei na sua obra.
24 ซิเมโอน ไก กวน รเมะ พอน ปุย. มัฮ เนมูเอน, ยามิน, ยาริป, เซรา, ไม่ ชาอุน.
24 Os filhos de Simeão foram Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá, e Saul,
25 กวน ชาอุน มัฮ ชันลุม. กวน ชันลุม มัฮ มิปซัม. กวน มิปซัม มัฮ มิตชมา.
25 Cujo filho foi Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 กวน มิตชมา มัฮ ฮัมมูเอน, กวน ฮัมมูเอน มัฮ ซักเกอ, กวน ซักเกอ มัฮ ชิเมอี.
26 E os filhos de Misma foram: Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 ชิเมอี ไก กวน รเมะ กาว โรฮ แลฮ ปุย, ไก แม กวน รโปวน แลฮ ปุย. เอียกปุ ชิเมอี เซ ปังเมอ โอ โฮวน จัตเจือ อื. เจอ ซิเมโอน เซ แปน โอ พรุฮแพร ฆาื อื เมาะ เจอ ยูด่า.
27 E Simei teve dezesseis filhos, e seis filhas, porém seus irmãos não tiveram muitos filhos; e toda a sua família não se multiplicou tanto como as dos filhos de Judá.
28 เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ เจน กซัต ด่าวิต, โม ซิเมโอน เนอ อาวต นึง ย่วง โม เฮี, ย่วง เบ่เออเชบ่า, โมลาด่า, ฮาซาชูอัน,
28 E habitaram em Berseba, e em Moladá, e em Hazar-Sual,
29 บิ่นฮา, เอเซม, โทลัต,
29 E em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 เบ่ทูเอน, โฮรมา, ซิกลัก,
30 E em Betuel, e em Hormá, e em Ziclague,
31 เบ่ต มาคาโบ่ต, ฮาซาซูซิม, เบ่ตบิ่รี, ไม่ ชาอาราอิม.
31 E em Bete-Marcabote, e em Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim; estas foram as suas cidades, até que Davi reinou.
32 อาวต โรฮ นึง ย่วง ไฮญ พอน ย่วง. มัฮ ย่วง เอตัม, อายิน, ริมโมน, โทเคน, ไม่ อาชัน.
32 E foram as suas aldeias: Etã, Aim, Rimom, Toquém, e Asã, cinco cidades,
33 โนก ฮา เซ อาวต ย่วง แตวะๆ รวิต รเวียง ย่วง ระ เซ ฮอยจ ละ ย่วง บ่าอัน ลวง ก เซฮ อื. มอยฮ ซฆลาวม ปุย ไน เจอ ซิเมโอน ไม่ มอยฮ ย่วง อาวต อื ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง เงอ มัฮ ตอก เซ.
33 E todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e suas genealogias.
34 — ausente —
34 Porém Mesobabe, e Janleque e Josa, filho de Amazias,
35 — ausente —
35 E Joel, e Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 — ausente —
36 E Elioenai e Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaias,
37 — ausente —
37 E Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías;
38 — ausente —
38 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 เฌาะ ติ แตะ ฆาื อื ฮอยจ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ปุๆ. โฮว ซาวป เลียง แกะ ยุฮ แตะ โตะ โลก ป ไก รเตือป ย่วง เกโด่, ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
39 E chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, a buscar pasto para os seus rebanhos.
40 โม เซ ยุ นา ก ไก ไรป ละ คอง เลียง แตะ โฮวน. เตะ นา เซ เวือฮ ไม่ โอ อื ไก ป ยุฮ ป ซุกซัก ละ อื ติ เจือ เนอึม. โฮลฮ อาวต เฮน ฮลอง นึง อื. ป อาวต นา เซ ไพรม อื มัฮ โม จัตเจือ ฮาม.
40 E acharam pasto fértil e terra espaçosa, e quieta, e descansada; porque os de Cão haviam habitado ali antes.
41 เมาะ ป เอีจ อู เยอะ มอยฮ อื เซ, เอีจ เลียก ซะ เต ย่วง เกโด่ เซ. ยุฮ ไลจ ไม่ พากัง ไม่ เตอึป อาวต ปุย โม เซ เตือง โม เมอูนี ป อาวต นา เซ โรฮ. โครฮ ปุย โอก ฮา นาตี เซ, ลอต อาวต ไอฮ นึง อื, นึง มัฮ อื นา ก โฮวน ไรป ละ แกะ ปิ ยุฮ อื. เญือม เซ ปุก เจน แปน เฮเซคียา กซัต เมือง ยูด่า.
41 Estes, pois, que estão descritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e derrubaram as tendas e habitações dos que se acharam ali, e as destruíram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em seu lugar; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 โม ซิเมโอน พอน รอย ปุย โอก โฮว แม ฮอยจ นึง เมือง เอโด่ม. ป นัม โม เซ มัฮ เปลาทียา, เนอารียา, เรไฟยา, ไม่ อุตซีเอน. ปุย ปาวน เซ มัฮ ตื กวน อิชอี.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram às montanhas de Seir; levaram por cabeças a Pelatias, e a Nearias, e a Refaías, e a Uziel, filhos de Isi.
43 ปุย โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ โม อามาเลก ป โฮฮ ลั่ง อื เซ. โม โกะ อื ลอต อาวต นา เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย.
43 E feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas, e habitaram ali até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.