1 Crônicas 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ โฮลฮ กซัต ด่าวิต อาวต ไมจ มวน นึง เญือะ ยุฮ แตะ, ด่าวิต กอก นาทัน ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “แลน เมิฮ, อาึ อาวต นึง เญือะ คึนัก ป ยุฮ ปุย นึง โคะ โซน ซีด่า ตอก เฮี, ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ปังเมอ อาวต เยือ ลั่ง นึง พากัง บ่ได่ะ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 O rei Davi já morava em seu palácio quando, certo dia disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor permanece numa simples tenda".
2 นาทัน อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว เอีจ อาวต ไม่ ปะ, ไก รพาวม ฆวต ยุฮ เปอะ ตอก ออฮ ยุฮ ตอก เซ เมิฮ,” อัฮ เซ.
2 Natã respondeu a Davi: "Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo".
3 ซาวม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ เอิน ละ นาทัน. อัฮ เฮี,
3 E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
4 “ไมจ เปอะ โฮว เคะ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ. ไมจ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ละ ตอก เฮี, ‘ปะ ลัง ยุฮ เปอะ โตว วิฮัน อาวต อาึ.
4 "Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não será você quem vai construir uma casa para eu morar.
5 เน่อึม เญือม นัม โรง อาึ โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อียิป ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี, อาึ อาวต โตว นึง วิฮัน. อาึ โฮว ไป โฮว มา นึง พากัง.
5 Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
6 ติ เจน โฮว อาึ ไม่ โม อิซราเอน เซ, อาึ ดวน โตว โม ไกญกอ ยุฮ อื ยุฮ วิฮัน ละ แตะ นึง โคะ โซน ซีด่า ติ ชวง เนอึม, บรัม โตว โรฮ ปุย ยุฮ ละ แตะ,’ อัฮ เซ พะจาว.
6 Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
7 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ ตอก เฮี, ‘อาึ มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง. อาึ เอีจ โซวต ปะ เน่อึม นึง กังเด่น นา ก เลียง เปอะ แกะ โฮ, ละ เกือฮ ปะ แปน ป ตัตเตียง โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เฮี.
7 "Agora pois, diga ao meu servo Davi: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
8 อาึ ตึน เอีจ อาวต ลอป ไม่ เปอะ โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ เปอะ. อาึ เอีจ เกือฮ ปะ เป โม ป ตอซู ไม่ เปอะ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ปะ พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง ตอก โม ป ระ ป คาว นึง ปลัฮเตะ.
8 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
9 — ausente —
9 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar; e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
10 — ausente —
10 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
11 เญือม เอีจ ยุม เปอะ ไม่ โฮว รโจะ เปอะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ, อาึ ซ เกือฮ กวน เปอะ แปน กซัต ติ ปุย. ซ เกือฮ โรฮ บั่นเมือง ยุฮ อื ตอน ฮมัน.
11 Quando a sua vida chegar ao fim e você se juntar aos seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, e eu estabelecerei o reino dele.
12 มัฮ กวน เปอะ เซ ป ซ ยุฮ วิฮัน ละ อาึ อื. อาึ ซ เกือฮ โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ. บั่นเมือง เซ ซ ไก ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu firmarei o trono dele para sempre.
13 อาึ ซ แปน เปือะ อื. โกะ อื ซ แปน โรฮ กวน อาึ. อาึ ซ เกือฮ โตว รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ โอก ฮา อื ตอก เอีจ เกือฮ เยอะ โอก ฮา ซาอุน ป แปน กซัต กา เปอะ เซ.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul.
14 อาึ ซ เกือฮ แลน แก ปุย ไน แตะ, ซ เกือฮ บั่นเมือง ยุฮ อื ตอน ฮมัน. จัตเจือ อื ซ โฮลฮ ลอป ตัตเตียง ปุย โอ เญาะ ไก ลอยจ’ ” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
14 Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre’. "
15 เญือม เซ นาทัน รโฮงะ เนอึม ป อัฮ ป มวยญ พะจาว เซ ละ ด่าวิต โครยญ เจือ.
15 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
16 ฟวยจ เซ ด่าวิต เลียก นึง ควง พากัง งาวม ซองนา พะจาว. ไววอน อัฮ เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, อาึ ไม่ เญือะ เญะ เอ, โปง โตว ไม่ โฮลฮ แตะ ป ไมจ ป ญุ่ก ป โพต ปะ เนิ.
16 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
17 ปเลี่ย เอีจ อัฮ แม เปอะ ติ แตะ ซ ยุฮ ป ระ ไล ฮา เซ แม. โอ พะจาว เยโฮวา, เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ไลลวง เญือะ เญะ ฮอยจ เฆียง เฮี แม. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ แปน ป ระ ป คาว เตือง มัฮ เยอะ ปุย ตุ ปุย เตียม เฮี.
17 E, como se isso não bastasse para ti, ó Deus, tu falaste sobre o futuro da família deste teu servo. Tens me tratado como um homem de grande importância, ó Senhor Deus".
18 อาึ ซ เกียฮ อัฮ แม ละ เปอะ ตอก เมอ? โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ ยุง เปอะ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ, เกียฮ เกือฮ บุย ลั่ง เปอะ โญตซัก ละ อาึ ตอก เฮี เมอ?
18 "O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
19 โอ พะจาว, เญือม ยุฮ เปอะ กัน ระ ไล เฮี, เอีจ มัฮ ยุฮ เปอะ ตัม รพาวม โกะ แตะ. มัฮ ตัม ป คิต ป ง่อต โกะ เปอะ ไอฮ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ยุง ลปุง ซันญา ระ ไล เฮี.
19 ó Senhor. Por amor do teu servo e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas grandes promessas.
20 โอ พะจาว, ไก โตว ติ เนอึม ป ตอก ปะ อา. ไก โตว โรฮ พะจาว ไฮญ โนก ฮา ปะ ตอก เอีจ ฮมอง เงอะ เน่อึม ไพรม อื.
20 "Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
21 เมือง ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไก โตว ป ตอก อื เมือง อิซราเอน เนอ, นึง มัฮ อื เมือง ป เอีจ โตฮ เปอะ โอก ฮา แปน อื ครา เซีญ ปุย ละ ซ แปน อื ปุย ไน เปอะ. กัน ระ ไล ป ยุฮ เปอะ ละ อื เซ, ปอ เอิน เงอึต ปุย นึง. เอีจ พรุ มอยฮ เปอะ ฆาื เลี่ป ปลัฮเตะ. เอีจ เกือฮ เปอะ ปุย ไน แตะ โปน ฮา เมือง อียิป, ฟวยจ เซ เอีจ โครฮ แม โรฮ เปอะ ปุย เมือง ไฮญ โอก ซองนา ปันตา อื โฮวน เมือง.
21 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
22 เอีจ เกือฮ เนอึม เปอะ โม อิซราเอน โฮลฮ แปน ปุย ไน แตะ โอ เญาะ ไก ลอยจ. โอ พะจาว, เอีจ แปน โรฮ เปอะ พะจาว ยุฮ อื.
22 Tu fizeste do teu povo Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
23 “โอ พะจาว, ปัว เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ละ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี, ฮอยจ ละ เญือะ เญะ เตือง เญือะ อื ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
23 "Agora, Senhor, que a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência se confirme para sempre. Faze conforme prometeste,
24 ดัฮ เปอะ ยุฮ เนอึม ตอก เซ, มอยฮ เปอะ ซ พรุ ซ เฮือ ละ ปุย เบือ อื โครยญ เจือ ปุย. ปุย ซ อัฮ ลอป อื ตอก เฮี เบือ อื, ‘พะจาว กุม ตฮัน มะลอง มัฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน,’ ซ อัฮ อื ตอก เซ. จัตเจือ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ แปน ลอป กซัต ฆาื อื โอ เญาะ ไก ลอยจ.
24 para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
25 “โอ พะจาว ยุฮ อาึ, ปะ เอีจ เปลีฮ เปอะ โอเอีฮ เฮี ละ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ จัตเจือ เยอะ แปน ลอป กซัต, เซ ป โรวต อาึ ไววอน ปัว นึง ปะ ตอก เฮี ฆาื อื.
25 "Tu, meu Deus, revelaste a teu servo que formarás uma dinastia para ele. Por isso teu servo achou coragem para orar a ti.
26 โอ เยโฮวา, ปะ มัฮ เนอึม เปอะ พะจาว. เอีจ เกือฮ เปอะ ลปุง ซันญา ระ ไล เฮี ละ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ.
26 Ó Senhor, tu és Deus! Tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
27 อาึ ปัว เปอะ ปิฮ มุ่น ละ เญือะ เญะ ฮอยจ ละ จัตเจือ เยอะ เฆียง เฮี, ละ ซ อาวต ลอป ไม่ ปะ โอ เญาะ ไก ลอยจ. โอ พะจาว, ปะ เอีจ ปิฮ เนอึม เปอะ มุ่น ละ เอะ. กุนมุ่น ยุฮ เปอะ แจง ซ อาวต อื ไม่ เญือะ เญะ เบือ อื โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ นึง รซอม ไววอน แตะ ด่าวิต เตอ.
27 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença; pois o que tu, Senhor, abençoas, abençoado está para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.