1 Crônicas 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เอีจ โฮลฮ กซัต ด่าวิต อาวต ไมจ มวน นึง เญือะ ยุฮ แตะ, ด่าวิต กอก นาทัน ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “แลน เมิฮ, อาึ อาวต นึง เญือะ คึนัก ป ยุฮ ปุย นึง โคะ โซน ซีด่า ตอก เฮี, ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ปังเมอ อาวต เยือ ลั่ง นึง พากัง บ่ได่ะ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Tendo Davi começado a morar em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, mas a arca do pacto do Senhor está debaixo de cortinas.
2 นาทัน อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว เอีจ อาวต ไม่ ปะ, ไก รพาวม ฆวต ยุฮ เปอะ ตอก ออฮ ยุฮ ตอก เซ เมิฮ,” อัฮ เซ.
2 Então Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 ซาวม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ เอิน ละ นาทัน. อัฮ เฮี,
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra de Deus veio à Natã, dizendo:
4 “ไมจ เปอะ โฮว เคะ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ. ไมจ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ละ ตอก เฮี, ‘ปะ ลัง ยุฮ เปอะ โตว วิฮัน อาวต อาึ.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás casa para eu habitar;
5 เน่อึม เญือม นัม โรง อาึ โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อียิป ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี, อาึ อาวต โตว นึง วิฮัน. อาึ โฮว ไป โฮว มา นึง พากัง.
5 porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia e hoje, mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
6 ติ เจน โฮว อาึ ไม่ โม อิซราเอน เซ, อาึ ดวน โตว โม ไกญกอ ยุฮ อื ยุฮ วิฮัน ละ แตะ นึง โคะ โซน ซีด่า ติ ชวง เนอึม, บรัม โตว โรฮ ปุย ยุฮ ละ แตะ,’ อัฮ เซ พะจาว.
6 Por todas as partes por onde tenho andado com todo o Israel, porventura falei eu jamais uma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me tendes edificado uma casa de cedro?
7 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ ตอก เฮี, ‘อาึ มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง. อาึ เอีจ โซวต ปะ เน่อึม นึง กังเด่น นา ก เลียง เปอะ แกะ โฮ, ละ เกือฮ ปะ แปน ป ตัตเตียง โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เฮี.
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel;
8 อาึ ตึน เอีจ อาวต ลอป ไม่ เปอะ โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ เปอะ. อาึ เอีจ เกือฮ ปะ เป โม ป ตอซู ไม่ เปอะ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ปะ พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง ตอก โม ป ระ ป คาว นึง ปลัฮเตะ.
8 e estive contigo por onde quer que andavas, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos; também te farei um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 — ausente —
9 Designarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que ele habite no seu lugar, e nunca mais seja perturbado; e nunca mais debilitarão os filhos da perversidade, como dantes,
10 — ausente —
10 e como desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel; e subjugarei todos os teus inimigos. Também te declaro que o Senhor te edificará uma casa.
11 เญือม เอีจ ยุม เปอะ ไม่ โฮว รโจะ เปอะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ, อาึ ซ เกือฮ กวน เปอะ แปน กซัต ติ ปุย. ซ เกือฮ โรฮ บั่นเมือง ยุฮ อื ตอน ฮมัน.
11 Quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, levantarei a tua descendência depois de ti, um dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 มัฮ กวน เปอะ เซ ป ซ ยุฮ วิฮัน ละ อาึ อื. อาึ ซ เกือฮ โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ. บั่นเมือง เซ ซ ไก ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ.
12 Esse me edificará casa, e eu firmarei o seu trono para sempre.
13 อาึ ซ แปน เปือะ อื. โกะ อื ซ แปน โรฮ กวน อาึ. อาึ ซ เกือฮ โตว รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ โอก ฮา อื ตอก เอีจ เกือฮ เยอะ โอก ฮา ซาอุน ป แปน กซัต กา เปอะ เซ.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha misericórdia não retirarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti;
14 อาึ ซ เกือฮ แลน แก ปุย ไน แตะ, ซ เกือฮ บั่นเมือง ยุฮ อื ตอน ฮมัน. จัตเจือ อื ซ โฮลฮ ลอป ตัตเตียง ปุย โอ เญาะ ไก ลอยจ’ ” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
14 mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e para sempre o seu trono será firme.
15 เญือม เซ นาทัน รโฮงะ เนอึม ป อัฮ ป มวยญ พะจาว เซ ละ ด่าวิต โครยญ เจือ.
15 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 ฟวยจ เซ ด่าวิต เลียก นึง ควง พากัง งาวม ซองนา พะจาว. ไววอน อัฮ เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, อาึ ไม่ เญือะ เญะ เอ, โปง โตว ไม่ โฮลฮ แตะ ป ไมจ ป ญุ่ก ป โพต ปะ เนิ.
16 Então entrou o rei Davi, sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?,
17 ปเลี่ย เอีจ อัฮ แม เปอะ ติ แตะ ซ ยุฮ ป ระ ไล ฮา เซ แม. โอ พะจาว เยโฮวา, เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ไลลวง เญือะ เญะ ฮอยจ เฆียง เฮี แม. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ แปน ป ระ ป คาว เตือง มัฮ เยอะ ปุย ตุ ปุย เตียม เฮี.
17 E isto foi pouco aos teus olhos, O Deus; também falaste da casa do teu servo para tempos distantes, e me consideras como a um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 อาึ ซ เกียฮ อัฮ แม ละ เปอะ ตอก เมอ? โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ ยุง เปอะ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ, เกียฮ เกือฮ บุย ลั่ง เปอะ โญตซัก ละ อาึ ตอก เฮี เมอ?
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita ao teu servo? pois tu bem conheces o teu servo.
19 โอ พะจาว, เญือม ยุฮ เปอะ กัน ระ ไล เฮี, เอีจ มัฮ ยุฮ เปอะ ตัม รพาวม โกะ แตะ. มัฮ ตัม ป คิต ป ง่อต โกะ เปอะ ไอฮ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ยุง ลปุง ซันญา ระ ไล เฮี.
19 O Senhor! por amor do teu servo, e segundo o teu coração, fizeste todas estas grandezas, tornando conhecidas todas estas grandes coisas.
20 โอ พะจาว, ไก โตว ติ เนอึม ป ตอก ปะ อา. ไก โตว โรฮ พะจาว ไฮญ โนก ฮา ปะ ตอก เอีจ ฮมอง เงอะ เน่อึม ไพรม อื.
20 O Senhor, ninguém há semelhante a ti, e não há Deus fora de ti, segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvi os.
21 เมือง ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไก โตว ป ตอก อื เมือง อิซราเอน เนอ, นึง มัฮ อื เมือง ป เอีจ โตฮ เปอะ โอก ฮา แปน อื ครา เซีญ ปุย ละ ซ แปน อื ปุย ไน เปอะ. กัน ระ ไล ป ยุฮ เปอะ ละ อื เซ, ปอ เอิน เงอึต ปุย นึง. เอีจ พรุ มอยฮ เปอะ ฆาื เลี่ป ปลัฮเตะ. เอีจ เกือฮ เปอะ ปุย ไน แตะ โปน ฮา เมือง อียิป, ฟวยจ เซ เอีจ โครฮ แม โรฮ เปอะ ปุย เมือง ไฮญ โอก ซองนา ปันตา อื โฮวน เมือง.
21 Também quem há como o teu povo Israel, única gente na terra a quem Deus foi remir para ser seu povo, fazendo-te nome por meio de feitos grandes e terríveis, expulsando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 เอีจ เกือฮ เนอึม เปอะ โม อิซราเอน โฮลฮ แปน ปุย ไน แตะ โอ เญาะ ไก ลอยจ. โอ พะจาว, เอีจ แปน โรฮ เปอะ พะจาว ยุฮ อื.
22 Pois fizeste o teu povo Israel povo teu para sempre; e tu, Senhor, te fizeste seu Deus.
23 “โอ พะจาว, ปัว เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ละ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี, ฮอยจ ละ เญือะ เญะ เตือง เญือะ อื ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
23 Agora, ó Senhor, seja confirmada para sempre a palavra que falaste acerca da teu servo, e acerca da sua casa, e faze como falaste.
24 ดัฮ เปอะ ยุฮ เนอึม ตอก เซ, มอยฮ เปอะ ซ พรุ ซ เฮือ ละ ปุย เบือ อื โครยญ เจือ ปุย. ปุย ซ อัฮ ลอป อื ตอก เฮี เบือ อื, ‘พะจาว กุม ตฮัน มะลอง มัฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน,’ ซ อัฮ อื ตอก เซ. จัตเจือ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ แปน ลอป กซัต ฆาื อื โอ เญาะ ไก ลอยจ.
24 E seja o teu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 “โอ พะจาว ยุฮ อาึ, ปะ เอีจ เปลีฮ เปอะ โอเอีฮ เฮี ละ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ จัตเจือ เยอะ แปน ลอป กซัต, เซ ป โรวต อาึ ไววอน ปัว นึง ปะ ตอก เฮี ฆาื อื.
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 โอ เยโฮวา, ปะ มัฮ เนอึม เปอะ พะจาว. เอีจ เกือฮ เปอะ ลปุง ซันญา ระ ไล เฮี ละ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ.
26 Agora, pois, ó Senhor, tu és Deus, e falaste este bem acerca do teu servo.
27 อาึ ปัว เปอะ ปิฮ มุ่น ละ เญือะ เญะ ฮอยจ ละ จัตเจือ เยอะ เฆียง เฮี, ละ ซ อาวต ลอป ไม่ ปะ โอ เญาะ ไก ลอยจ. โอ พะจาว, ปะ เอีจ ปิฮ เนอึม เปอะ มุ่น ละ เอะ. กุนมุ่น ยุฮ เปอะ แจง ซ อาวต อื ไม่ เญือะ เญะ เบือ อื โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ นึง รซอม ไววอน แตะ ด่าวิต เตอ.
27 E agora foste servido abençoar a casa do teu servo, para que permaneça para sempre diante de ti; porque tu, Senhor, a abençoaste, ficará abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.