1 Coríntios 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ป ไซฮ แฮะ ปเลี่ย เฮี มัฮ ไลลวง ป โซม ป ปอน ตัน ปุย ละ ฮุป. ตึน ซ เนอึม โรฮ ตอก กอ อัฮ ปุย อื โฮ, “ปุย ตัง โคน ตัง ไก ป ยุง โครยญ โฆะ แตะ.” ปัง มัฮ ตอก เซ, ป ยุง ปุย มัฮ ป เกือฮ ปุย เกียฮ ฮุน. รพาวม ฮรัก ปังเมอ มัฮ ป เรอึม ปุย เกือฮ จเลิน.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 ป อัฮ ติ แตะ เอีจ ยุง โอเอีฮ มัฮ ลั่ง โอ อื ดิ ยุง ป ลัมเปิง แตะ ยุง.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 ดัฮ ไก ป ฮรัก เนอึม พะจาว เยอ, พะจาว เอีจ ยุง อื ป มัฮ ปุย เซ เยอ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ไลลวง ป โซม ป ปอน ตัน ปุย ละ ฮุป อัฮ ฮะ เซ, เอะ ยุง เงอะ โอ ฮุป เซ มัฮ พะจาว เนอึม เมอ. พะจาว เนอึม ไก ติ โตน โน่ง.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 ปัง โฮวน ป อัฮ ปุย มัฮ พะจาว เยอ, นึง มะลอง ญุ่ก นึง ปลัฮเตะ ญุ่ก, ปัง โฮวน พะ โฮวน จาว ละ ปุย,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 ละ เอะ เอ พะจาว เยอ ไก เนิ ติ โน่ง. เอีจ มัฮ พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ. โอเอีฮ เตือง โอยจ อื เอีจ มัฮ เกิต อื เน่อึม นึง พะจาว เซ โครยญ เจือ. เอะ มัฮ โรฮ ไอม ละ ซ โฮลฮ พะจาว โญตซัก แตะ นึง. พะโองจาว ไก โรฮ ติ โน่ง. เอีจ มัฮ พะเยซูคริต. โอเอีฮ เตือง โอยจ อื มัฮ ป ไก เบือ อื, เอะ มัฮ โรฮ ไอม เมอะ เบือ อื.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 ปุย ปังเมอ โอ ยุง อื เตือง โอยจ แตะ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ. ปุย ง่อน อื มัฮ ป โกย นัปทื แตะ ฮุป, เญือม โซม อื ตอก ลั่ง ป มัฮ ป ตัน ปุย ละ ฮุป ละ อื ป โซม อื เซ. ลอต แกต ติ แตะ พิต ฆาื ป โซม แตะ เซ, นึง โอ อื ดิ ตอน เนอึม นึง รพาวม เจือ แตะ, ลอต แปน ป เบรีญ ละ อื ฆาื อื.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 ป โซม ป ปอน มัฮ โตว ป เกือฮ เอะ ซดิ ไม่ พะจาว. เอะ ปัง โอ โซม, ซ ฆอก โตว ฆาื ฮา ไพรม แตะ. ปัง โซม เมอะ, ไมจ โตว โรฮ ฆาื ฮา ไพรม แตะ.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 โม เปะ ปัง โอ พิต ละ เปอะ, ไมจ โรฮ เปอะ แฮน เดอึม โอ ซ แปน ควน เกือฮ เปอะ โม ป โอ ดิ ตอน รพาวม เซ ยุฮ ป พิต ฆาื เปอะ.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 โม เปะ ป ไก ป ยุง เงอ, ดัฮ ไก ป ยุ โซม โม เปะ โตะ เวือต ทื ปุย ฮุป เปอ, ดัฮ ปุย เซ อาวต ไม่ รพาวม โอ แตะ ดิ ตอน โฮ, โม่ ซ โรวต โซม โอเอีฮ ตัน ปุย ละ ฮุป เซ ฆาื อื?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 ฟวยจ เซ เอียกปุ เปอะ ป โอ ตอน รพาวม ป เอีจ ยุม พะคริต ฆรอ อื เซ, ซ ไลจ โกวต อัฮ โม เปะ ติ แตะ ยุง โอเอีฮ.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 เญือม ยุฮ เปอะ ป พิต ละ เอียกปุ แตะ ไม่ ไลจ เปอะ ยุฮ รพาวม เจือ อื เซ, เอีจ มัฮ โรฮ ยุฮ เปอะ ป พิต ละ พะคริต โรฮ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เยอ, ตัม รพาวม อาึ อื, ดัฮ ป โซม ป ปอน ซ ไลจ ยุฮ รพาวม เจือ เอียกปุ อุ โฮ, ปัง มัฮ โตะ ปุ เญือะ ซ ญอม ปอน, ดัฮ ซ แปน ควน ยุฮ เอียกปุ อุ ป พิต ฆาื โฮ.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.