1 Coríntios 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เอียกปุ, เญือม เพอึก เกอะ โม เปะ เอ, โฮลฮ โตว อัฮ ละ เปอะ ตอก อัฮ แตะ ละ โม ป อาวต บลัฮ ลั่ก ลปุ พะจาว. จัมเปน ลั่ง อัฮ ละ เปอะ ตอก อัฮ แตะ ละ ปุย ปลัฮเตะ, นึง เมาะ ลั่ง เปอะ กวนงัก จัว ไน พะคริต.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 อาึ โฮลฮ โตว เลียง โม เปะ นึง ป โซม ป ปอน โม ป เอีจ ระ. เลียง ลั่ง โม เปะ นึง รอาวม ตาึฮ, นึง โอ เปอะ ปุน โซม โอเอีฮ ไฮญ. ปเลี่ย เฮี ปุ ลั่ง เปอะ ดิ ปุน
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 นึง ง่อต ลั่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ ลั่ง. เญือม กุยจ วัว รพาวม เปอะ นึง ปุ แตะ ไม่ รเจ รไซญ เปอะ, เอีจ ที นึง เซ ยุฮ ลั่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ อื.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 เญือม อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ บลัฮ ลั่ก ปาวโล ง่อน, มัฮ บลัฮ ลั่ก อะโพนโล ง่อน, เอีจ มัฮ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตอก ปุย ปลัฮเตะ, โม่ มัฮ อื?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ง่อต แลน, อัม มัฮ อะโพนโล ป ระ ไล? อัม มัฮ ปาวโล ป ระ ไล? มัฮ โตว อื ติ ตื. เอะ ลอา มัฮ กวนไจ ดวน พะจาว โฮว เคะ เปอะ ละ ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ ไก รพาวม เจือ. เอะ ยุฮ ตัม ดวน พะโองจาว แตะ ยุฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 อาึ มัฮ ป ซมา โอเอีฮ. อะโพนโล มัฮ ป โซ. ป เกือฮ กวยฮ เกือฮ ฮอน เซ ปังเมอ มัฮ พะจาว.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ป ซมา ไม่ ป โซ มัฮ โตว ป ระ ไล. มัฮ พะจาว ป เกือฮ กวยฮ เกือฮ ฮอน เซ โน่ง ป ระ ไล นึง อื.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 ป ซมา ไม่ ป โซ มัฮ ตอก ปุ แตะ. ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ ตัม ป ยุฮ ป อัฮ แตะ ปอ ไพ ปอ มัน.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 เอะ มัฮ ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ พะจาว. โม เปะ มัฮ เปอะ ตอก รปึม ซแก ยุฮ อื.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 อาึ มัฮ ป เตะ ป แนต ป โบลวง ด่อง อื ตัม กุนมุ่น เกือฮ พะจาว ละ แตะ. ปุย ไฮญ มัฮ ป มอง ยุฮ. โม ป ยุฮ เซ ปังเมอ ไมจ โรฮ อื ง่อต ที ตอก ซ ยุฮ แตะ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 ด่อง โบลวง เงอะ เซ เอีจ มัฮ พะเยซูคริต. โนก ฮา ด่อง เอีจ โบลวง เงอะ เซ ด่อง ไฮญ แปน โตว.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 โม ป ยุฮ เญือะ นึง ด่อง เซ ซ ยุฮ อื นึง ไคร ง่อน, มาื ง่อน, แกว ไมจ ง่อน. ซ ยุฮ อื นึง โคะ ง่อน, เบระ ง่อน, ไรป ง่อน.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 ซเงะ ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ, พะจาว ซ ลอง กัน ยุฮ ปุย นึง งอ ละ ซ เปลีฮ ที อื เมาะ ไมจ กัน ยุฮ ปุย ไม่ โอ อื ไมจ. เญือม เซ ปุย ซ ยุง ที ตอก มัฮ กัน ยุฮ แตะ ปอ ไพ ปอ มัน.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 กัน ยุฮ ป ยุฮ เญือะ เซ, ดัฮ โอ ฮะ โฮ, ปุย เซ ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 ดัฮ กัน ยุฮ อื เซ ฮะ โฮ, ปุย เซ ซ โฮลฮ โตว ลังวัน แตะ. โกะ อื ซ โปน โรฮ ตุต แตะ ปังเมอ ซ โปน ปลาว อื ตอก โปน ปุย ฮา งอ เญือม ฮะ เญือะ แตะ โฮ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 โม เปะ โอ โน่ง เปอะ ยุง มัฮ โกะ เนอึม แตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ อาวต ลปุ พะจาว กไน แตะ เมอ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ดัฮ ไก ป ไลจ ยุฮ วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ, พะจาว ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปุย เซ โรฮ. วิฮัน ยุฮ พะจาว มัฮ ป ซง่ะ ซงอม. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ วิฮัน เซ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 โม เปะ ไมจ เปอะ โตว จุ ไอฮ ติ แตะ. ดัฮ ไก ป อาวต ลลาึง โม เปะ ป แกต ติ แตะ ไมจ พันญา ตอก แกต ปุย ปลัฮเตะ อื โฮ, ไมจ ปุย เซ ญอม เกือฮ ติ แตะ ตอก ปุย งาว ปุย ไงญ, เดอึม ซ เกียฮ แปน เนอึม ปุย ไมจ พันญา ละ แลน พะจาว อื.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 เมาะ ป แกต ปุย ปลัฮเตะ เฮี มัฮ ปุย ไมจ พันญา เอีจ แปน ป งาว ป ไงญ ละ ยุ พะจาว อื. พะทัม เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “ป คิต ป ง่อต ปุย นึง เฮียง แตะ, พะจาว เกือฮ อื แปน ตอก ป ววยฮ ซราว ละ โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 พะทัม อัฮ แม อื ตอก เฮี ติ โดฮ, “พะจาว เอีจ ยุง อื โอ ป คิต ปุย เฮียง โตะ รพาวม แตะ ไก ป มัฮ ฮา,” อัฮ เซ พะทัม.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 มัฮ เซ ป โอ ปุย ไมจ อวต ป ยุฮ ป อัฮ ปุย ฆาื อื.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ โม เปะ. ปาวโล ไม่ อะโพนโล ไม่ เปโตร ญุ่ก, ปลัฮเตะ เฮี ญุ่ก, ไลลวง ไอม ญุ่ก, ไลลวง ยุม ญุ่ก, ปัง มัฮ โอเอีฮ ปเลี่ย ญุ่ก, ป ซ เกิต เฆียง เฮี ญุ่ก, มัฮ โอยจ ป เกือฮ พะจาว ละ โม เปะ.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 โม เปะ เอีจ มัฮ พะคริต ป มัฮ กุม เปอะ. พะคริต เซ เอีจ มัฮ โรฮ พะจาว ป มัฮ กุม อื.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.