1 Coríntios 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เอียกปุ, เญือม เพอึก เกอะ โม เปะ เอ, โฮลฮ โตว อัฮ ละ เปอะ ตอก อัฮ แตะ ละ โม ป อาวต บลัฮ ลั่ก ลปุ พะจาว. จัมเปน ลั่ง อัฮ ละ เปอะ ตอก อัฮ แตะ ละ ปุย ปลัฮเตะ, นึง เมาะ ลั่ง เปอะ กวนงัก จัว ไน พะคริต.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 อาึ โฮลฮ โตว เลียง โม เปะ นึง ป โซม ป ปอน โม ป เอีจ ระ. เลียง ลั่ง โม เปะ นึง รอาวม ตาึฮ, นึง โอ เปอะ ปุน โซม โอเอีฮ ไฮญ. ปเลี่ย เฮี ปุ ลั่ง เปอะ ดิ ปุน
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 นึง ง่อต ลั่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ ลั่ง. เญือม กุยจ วัว รพาวม เปอะ นึง ปุ แตะ ไม่ รเจ รไซญ เปอะ, เอีจ ที นึง เซ ยุฮ ลั่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ อื.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 เญือม อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ บลัฮ ลั่ก ปาวโล ง่อน, มัฮ บลัฮ ลั่ก อะโพนโล ง่อน, เอีจ มัฮ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตอก ปุย ปลัฮเตะ, โม่ มัฮ อื?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 ง่อต แลน, อัม มัฮ อะโพนโล ป ระ ไล? อัม มัฮ ปาวโล ป ระ ไล? มัฮ โตว อื ติ ตื. เอะ ลอา มัฮ กวนไจ ดวน พะจาว โฮว เคะ เปอะ ละ ซ เกือฮ ฮะ โม เปะ ไก รพาวม เจือ. เอะ ยุฮ ตัม ดวน พะโองจาว แตะ ยุฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 อาึ มัฮ ป ซมา โอเอีฮ. อะโพนโล มัฮ ป โซ. ป เกือฮ กวยฮ เกือฮ ฮอน เซ ปังเมอ มัฮ พะจาว.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ป ซมา ไม่ ป โซ มัฮ โตว ป ระ ไล. มัฮ พะจาว ป เกือฮ กวยฮ เกือฮ ฮอน เซ โน่ง ป ระ ไล นึง อื.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ป ซมา ไม่ ป โซ มัฮ ตอก ปุ แตะ. ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ ตัม ป ยุฮ ป อัฮ แตะ ปอ ไพ ปอ มัน.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 เอะ มัฮ ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ พะจาว. โม เปะ มัฮ เปอะ ตอก รปึม ซแก ยุฮ อื.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 อาึ มัฮ ป เตะ ป แนต ป โบลวง ด่อง อื ตัม กุนมุ่น เกือฮ พะจาว ละ แตะ. ปุย ไฮญ มัฮ ป มอง ยุฮ. โม ป ยุฮ เซ ปังเมอ ไมจ โรฮ อื ง่อต ที ตอก ซ ยุฮ แตะ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 ด่อง โบลวง เงอะ เซ เอีจ มัฮ พะเยซูคริต. โนก ฮา ด่อง เอีจ โบลวง เงอะ เซ ด่อง ไฮญ แปน โตว.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 โม ป ยุฮ เญือะ นึง ด่อง เซ ซ ยุฮ อื นึง ไคร ง่อน, มาื ง่อน, แกว ไมจ ง่อน. ซ ยุฮ อื นึง โคะ ง่อน, เบระ ง่อน, ไรป ง่อน.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ซเงะ ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ, พะจาว ซ ลอง กัน ยุฮ ปุย นึง งอ ละ ซ เปลีฮ ที อื เมาะ ไมจ กัน ยุฮ ปุย ไม่ โอ อื ไมจ. เญือม เซ ปุย ซ ยุง ที ตอก มัฮ กัน ยุฮ แตะ ปอ ไพ ปอ มัน.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 กัน ยุฮ ป ยุฮ เญือะ เซ, ดัฮ โอ ฮะ โฮ, ปุย เซ ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 ดัฮ กัน ยุฮ อื เซ ฮะ โฮ, ปุย เซ ซ โฮลฮ โตว ลังวัน แตะ. โกะ อื ซ โปน โรฮ ตุต แตะ ปังเมอ ซ โปน ปลาว อื ตอก โปน ปุย ฮา งอ เญือม ฮะ เญือะ แตะ โฮ.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 โม เปะ โอ โน่ง เปอะ ยุง มัฮ โกะ เนอึม แตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ อาวต ลปุ พะจาว กไน แตะ เมอ?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ดัฮ ไก ป ไลจ ยุฮ วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ, พะจาว ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปุย เซ โรฮ. วิฮัน ยุฮ พะจาว มัฮ ป ซง่ะ ซงอม. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ วิฮัน เซ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 โม เปะ ไมจ เปอะ โตว จุ ไอฮ ติ แตะ. ดัฮ ไก ป อาวต ลลาึง โม เปะ ป แกต ติ แตะ ไมจ พันญา ตอก แกต ปุย ปลัฮเตะ อื โฮ, ไมจ ปุย เซ ญอม เกือฮ ติ แตะ ตอก ปุย งาว ปุย ไงญ, เดอึม ซ เกียฮ แปน เนอึม ปุย ไมจ พันญา ละ แลน พะจาว อื.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 เมาะ ป แกต ปุย ปลัฮเตะ เฮี มัฮ ปุย ไมจ พันญา เอีจ แปน ป งาว ป ไงญ ละ ยุ พะจาว อื. พะทัม เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “ป คิต ป ง่อต ปุย นึง เฮียง แตะ, พะจาว เกือฮ อื แปน ตอก ป ววยฮ ซราว ละ โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 พะทัม อัฮ แม อื ตอก เฮี ติ โดฮ, “พะจาว เอีจ ยุง อื โอ ป คิต ปุย เฮียง โตะ รพาวม แตะ ไก ป มัฮ ฮา,” อัฮ เซ พะทัม.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 มัฮ เซ ป โอ ปุย ไมจ อวต ป ยุฮ ป อัฮ ปุย ฆาื อื.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ โม เปะ. ปาวโล ไม่ อะโพนโล ไม่ เปโตร ญุ่ก, ปลัฮเตะ เฮี ญุ่ก, ไลลวง ไอม ญุ่ก, ไลลวง ยุม ญุ่ก, ปัง มัฮ โอเอีฮ ปเลี่ย ญุ่ก, ป ซ เกิต เฆียง เฮี ญุ่ก, มัฮ โอยจ ป เกือฮ พะจาว ละ โม เปะ.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 โม เปะ เอีจ มัฮ พะคริต ป มัฮ กุม เปอะ. พะคริต เซ เอีจ มัฮ โรฮ พะจาว ป มัฮ กุม อื.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.