Gênesis 10

AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kana na akuskus usiusingai i kana volo nat a Noa, ri Sem, Am na Iapet voiang kitol tala kun atogon nat pok emung i nole lava ang.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Iapet kata apolokai ani keve nat ke: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesek na Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Na Gomer kata apolokai ani Askenas, Ripat na Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Na Iavan kata apolokai ani Elisa, Tarsis, na ri Kitim ve ri Rodaim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Keve palpal vap vo ago aliu ang si keve palpal e ngere lo kita seserei le si keve vap suke. Kita tapagal pulakai na ki polok ane si keve patmani angpetpetekai na kila ago akorong si kari keve palpal. Na ninia si kari keve palpal kita atogon kari keve mengen i rina akorong.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Am kata apolokai ani keve nat ke: Kus, Misraim, Put na Kanan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Na Kus kata apolokai ani Seba, Avila, Sabta, Rama na Sabteka. Na Rama kata apolokai ani Seba na Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kus kata asereai ani Nimrod na Nimrod kata serei a igenen visvis madot luai e kuli rina aongos.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 E matana i IAVE kata serei a igenen katak aro luai ta akalat. Eiang vanang na ri vap kipo nas ani posong ani vuk mengen ke: ‘Asukang val Nimrod, igenen dual alava ke mete IAVE ta akalat.’
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Keve ainoai i rina lava i kana atung na ka vosap aniria kipo Babilon, Erek, Akad na Kalne e palpal Sinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Le ke vanang kata pasal taun a Asiria na kanla atung a Nineve, Reobot, Ir, Kala
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 nas Resen. Resen nang kapo ago nei liuan i Nineve na rina tavirimok ang ta Kala.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Misraim kata asereai ani ri Lud, ri Anam, ri Leav, ri Naptu,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 ri Patrus, ri Kaslu - vap ke ri Pilistin kita polok singiria - na ri Kaptor kapal;.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kanan kata asereai ani Sidon, kana nat kiu. Au na ri It,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 ri Iebus, ri Amor, ri Girgas,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 ri Iv, ri Arak, ri Sin,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 ri Arvad, ri Semar, na ri Amat kapa. Keve patmani i Kanan kila pasal apapanai pulakai
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 tung si puli i Kanan kanla kinkos a Sidon taun a Gerar na alak luai ane Gasa. Na le iang pulis ang kala pasal taun a Sodom, Gomora, Adma na Seboim tung e Lasa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Riria vang sukana na matan inatus si Am. Si kari keve patmani akorong, na kari keve mengen i rina. Si kari keve palpal roe na kari keve palpal vap.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Au na Sem kapa, voiang kapo tasina lik i Iapet, kata kun atogon kana inatus. Sem katapo tivuria i matan inatus aongos si Eber.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Sem kata apolokai ani keve nat ke: Elam, Asur, Arpakad, Lud na Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Na Aram kata apolokai ani Us, Ul, Geter na Mesek.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arkapad kata asereai ani Sela na Sela kata asereai ani Eber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Na Eber kata atogon kana pongua na nat. Mang anu kita atuk ia ta Peleg, using si taun ang a kui rina katapo tatapagal. Na tasina i Peleg kana asan ta Ioktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Ioktan kata asereai ani keve nat ke: Almodad, Selep, Asarmavet, Iera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Opir, Avila na Iobab. Sukana na keve nat ang si Ioktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Palpal ang kitapo ago singina kata oros apapanai le Mesa ane Separ, si palpal rina mulangan ang ane si ring ipo sanglak ta makarap.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Riria vang kana na matan inatus si Sem. Si kari keve patmani akorong, na kari keve mengen i rina. Si kari keve palpal roe na kari keve palpal vap.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 riria aongos vanang na keve patmani i kana volo nat a Noa. Kipo matung amalangas luai si ausingai i kari keve polpolokan nei liuan i kari keve palpal vap akorong. Le singiria vanang a keve palpal vap ke kita apolokai ani kuli rina aongos ke emung i nole lava vo serei ang.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.