Mateus 4

lbv (LBV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Memu ren, Eronaan Kaala ga lam ke ne Iesu lanak ke ematbin kusu ne Satan na lok tongor i.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Memu te penevet erosongoi leng kangking ma miin mun anaan, Iesu ga riong.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Teren mo exonaleng Satan, eradi loklok tongot, ga vot parav i ma ga xoran tin kodek, “Loxo nu Emadak ke ne Moroa, una xoran tin na erovat ma tina vee xide.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Mado ne Iesu ga sepo i rin kodek, “Emanang Kaala i xorai xodek, ‘Exulau ma exoine tixo epovo ti leke eroro mi eanaan mun, mado tina mumu asu erokoxora axava i tavasu te ngusuk ke ne Moroa ma tibo leke eroro.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Memu ren, ne Satan ga vangake ne Iesu lanak ke kolonu kaala vuruk, Jerusalem, pana ti exot kusum te eangkut teren mo eunu lalavang,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 ma ga xoran tin kodek, “Loxo nu Emadak ke ne Moroa, una os ukalapok, teia Emanang Kaala i xorai xodek,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Mado Iesu ga sepoi xodek, “Emanang Kaala i xora box i xodek, ‘Gus lok tongot Eradi Vuruk ne Moroa runu.’ ”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Memu ren, ne Satan ga vangake ne Iesu lanak ke evakubu pana xasan ma ga vuasa i mi eroninto axava teren na evua eburu mi eropanga gemgemes axava konong keren.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ma ne Satan ga xoran tin kodek, “Na axava eropanga abo rebe u min loxo una xis tintiding mi evupiskoso runu tede mugaga rak ma una lotu ia.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Ma ne Iesu ga xoran tin kodek, “Satan, una pas kasinge ia. Emanang Kaala i ukodek, ‘Bina lotu Eradi Vuruk ne Moroa tirimi, ma bina mumu asu mun i.’ ”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Ma ne Satan ga vas kasinge ne Iesu, ma ebung angelo tiga vot ma tigara lok toro i.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Se ne Iesu ga rongai loxo ne Jon mo tiga lok livi i te unu xokoxo, ni ga vas bixong lanak Galili.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Nini goxo kolok abao tanak Nasaret, mado ga pas ma ga kolok kanak Kaprenaum, exot ga kolok parap evatdan kis Galili, konong ke xompua Sebulon ma Napitali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Teren na eloklok Iesu ga lok arutuna exoxora ne Moroa ga lox i re ngusuk ke eradi xoxora livi ne Aisaia kodek,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Exompua Sebulon, ma exompua Napitali,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Na emomono ti kolok ke bubumiin,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ga rukei teren mo exonaleng ne Iesu gara vavang ti emomono kodek, “Bina remgili kasinge eroloklok miningot tirimi, tevangasa eninto re exalibet ira kanauret!”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Iesu ga pas te sina edan kis Galili, ma ni ga mik eveton, nudu evuradi loloa, Saimon (easing box keren ne Pita) ma tono easing keren ne Endru, tuga loloa mi erauben tanak ke edan kis.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Ma Iesu ga xoran tindu kodek, “Ude numu, buna mumu asu ia, ma nia na lok asa numu mi engas ti kike emomono.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ma soso mun tuga vas kasinge erotauben tundu ma tuga mu asu i.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Nini ga vas mumu gok koxon ma ga mik eveton pes, Jems mi ne Jon, evumadak kene Sebedi. Tuga kolok konong ke esepang eburu mi ne tamadu, ma tiga kolok gagas livi erotauben tindi. Ma ne Iesu ga xup ke du,
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 ma soso mun tuga vas kasinge esepang eburu mi ne tamandu, ma tuga mumu asu i.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Iesu ga pas onno te erokot axava Galili. Ga anasa emomono konong kero unu singsing, ma ga vavang mi Evavang Pukat mumu eninto, ma ga lok aroro emomono kasinge eroasing mineres axava.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Tigara xoxora mumu i konong ke exompua Siria axava, ma emomono tiga leke emomono axava mi eroasing mineres: exup tiga suma erosongsongot puruk, ma exup ebunggas ga soxun di, ma exup exot ga pot tindi, ma exup ebantuxu tindi ga meos axava. Ma ne Iesu ga lok aroro axava di.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Emixin puruk ga mumu i, nidi monak Galili ma monak Dekapolis ma monak Jerusalem ma monak Judaia ma monak te exompua te nava re edan sen Joridan.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.