Juízes 5

Ladakhi (LBJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ཏེན༌ན༌ ཞག༌ག༌ དྲེབ༌རཧ༌ དང༌ ཨ༌བི༌ནོ༌འམ༌མི༌ བུ༌ཚ༌ བ༌རག༌གི༌ འི༌ སྟོད༌པའེ༌ ལུ༌ ཏངས༌,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 “ཡ༌ཝའ༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལ༌ལད༌།
2 "Consagrem-se para a guerra os chefes de Israel. Voluntariamente o povo se apresenta. Louvem o Senhor!
3 གྱལ༌པོ༌གུན༌ ཉོན༌ཤིག༌, ཝང༌སྲུལ༌ཁན༌གུན༌ ནང༌སྟག༌ ཏོང༌ཤིག༌,
3 "Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao Senhor, cantarei; comporei músicas ao Senhor, ao Deus de Israel.
4 ཡ༌ཝ༌ལེ༌ ཉེ༌རང༌ སེ༌འིར༌ནེ༌ བིངས༌ཏེ༌
4 "Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando marchaste desde os campos de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, as nuvens despejaram água!
5 རི༌ སི༌ནཱའི༌ ཙོགས༌ལ༌,
5 Os montes tremeram perante o Senhor, o Deus do Sinai, perante o Senhor, o Deus de Israel.
6 ཨ༌ནཐ༌ཐི༌ བུ༌ཚ༌ ཤམ༌གར༌ དང༌ ཡ༌འེལ༌ གུན༌ནི༌ ཝང༌སྲུལ༌ལི༌ ཏུས༌,
6 "Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas; os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.
7 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྲོང༌སེབ༌བི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཅེས༌ ཕངས༌།
7 Já tinham desistido os camponeses de Israel, já tinham desistido, até que eu, Débora, me levantei; levantou-se uma mãe em Israel.
8 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ སོ༌མ༌ ལྷ༌ལྷ༌མོ༌གུན༌ ལྡམ༌མ༌ཅིག༌,
8 Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.
9 ངའེ༌ སྙིང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ མག༌སྤོན༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com os voluntários dentre o povo. Louvem o Senhor!
10 བུང༌བུ༌ ཀར༌པོའེ༌ཀ༌ གྱབ༌ཆ༌ ཀྲག༌པོ༌ སྟད༌ཏེ༌ ཞོན༌ཁན༌གུན༌,
10 "Vocês, que cavalgam em brancos jumentos, assentam-se em ricos tapetes, que caminham pela estrada, considerem!
11 གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ཆུ༌དོང༌ ཡོད༌ས༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ལུ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཉོན༌ཤིག༌།
11 Mais alto que a voz dos que distribuem água junto aos bebedouros, recitem-se os justos feitos do Senhor, os justos feitos em favor dos camponeses de Israel. "Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 ལོངས༌, དྲེབ༌རཧ༌, ལོངས༌; ལངས༌ཏེ༌ ལུ༌ ཏོང༌།
12 ‘Desperte, Débora! Desperte! Desperte, desperte, irrompa em cânticos! Levante-se, Baraque! Leve presos os seus prisioneiros, ó filho de Abinoão! ’
13 ཏེ༌ནེ༌ མག༌གི༌ ནང༌ང༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ཁན༌གུན༌ ཐུར༌ལ༌
13 "Então desceram os restantes e foram aos nobres; o povo do Senhor veio a mim contra os poderosos.
14 ཏུས༌ཤིག༌ག༌ ཨ༌མ༌ལིཀ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཨིན༌ཁན༌ ས༌ཀྱད༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌ནེ༌ ཁ༌ཅིག༌ ཡོངས༌
14 Alguns vieram de Efraim, das raízes de Amaleque; Benjamim estava com o povo que seguiu você. De Maquir desceram comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de oficial.
15 ཨིས༌ས༌ཁར༌ སྡེའེ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌, ང༌ དང༌ བ༌རག༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
15 Os líderes de Issacar estavam com Débora; sim, Issacar também estava com Baraque, apressando-se após ele até o vale. Nas divisões de Rúben houve muita inquietação.
16 ཁྱོ༌ཞའ༌ ལུག༌ར༌ ཡོད༌ས༌ ཅི༌ཕིའ༌ དུགས༌པིན༌?
16 Por que vocês permaneceram entre as fogueiras a ouvir o balido dos rebanhos? Nas divisões de Rúben houve muita indecisão.
17 གི༌ལེད༌པ༌གུན༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌ལ༌ དུགས༌།
17 Gileade permaneceu do outro lado do Jordão. E Dã, por que se deteve junto aos navios? Aser permaneceu no litoral e em suas enseadas ficou.
18 ཨིན༌ནའང༌ ཟེ༌བུ༌ལོན༌ མི༌སྡེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྲོག༌ ཇིགས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཏངས༌ཏེ༌ ནོལ༌ལ༌ ཡོངས༌།
18 O povo de Zebulom arriscou a vida; como o fez Naftali nas altas regiões do campo.
19 ཏའ༌ནག༌གི༌ ནང༌ང༌ མེ༌གིད༌དོའེ༌ ཆུ༌མིག༌གི༌ ཉེ༌མོའ༌
19 "Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram prata alguma, despojo algum.
20 ནམ༌ཁའེ༌ སྐར༌མ༌གུན༌ནི༌ ནོལས༌,
20 Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
21 ཀི༌ཤོན༌ནི༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌,
21 O rio Quisom os levou, o antigo rio, o rio Quisom. Avante, minh’alma! Seja forte!
22 ཏེ༌ནེ༌ སི༌སེ༌རའེ༌ རྟ༌གུན༌ནི༌ རྐང༌པའེ༌ སྐད༌དི༌ ས༌ཀྱད༌ སྐུལས༌།
22 Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
23 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ མོལས༌, ‘མེ༌རོཟ༌པ༌གུན༌ལ༌ ངན༌ ཕོག༌ཤིག༌།
23 ‘Amaldiçoem Meroz’, disse o anjo do Senhor. ‘Amaldiçoem o seu povo, pois não vieram ajudar o Senhor, ajudar o Senhor contra os poderosos. ’
24 ཚང༌མའེ༌ སང༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ བུ༌མོ༌,
24 "Que Jael seja a mais bendita das mulheres, Jael, mulher de Héber, o queneu! Seja ela bendita entre as mulheres que habitam em tendas!
25 སི༌སེ༌རའེ༌ ཆུ༌ ཏོང༌ ཟེརས༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ འོ༌མ༌ ཏངས༌,
25 Ele pediu água, e ela lhe deu leite; numa tigela digna de príncipes trouxe-lhe coalhada.
26 བུ༌མོའེ༌ ལག༌པ༌ ཡོ༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཀུར༌རི༌ པུར༌ཆ༌
26 Ela estendeu a mão e apanhou a estaca da tenda; e com a mão direita o martelo do trabalhador. Golpeou Sísera, esmigalhou sua cabeça, esmagou e traspassou suas têmporas.
27 སི༌སེ༌ར༌ ཏེ༌ བུ༌མོའེ༌ རྐང༌པའེ༌ཀ༌ བུད༌,
27 Aos seus pés ele se curvou, caiu e ali ficou prostrado. Aos seus pés ele se curvou e caiu; onde caiu, ali ficou, morto!
28 སི༌སེ༌རའེ༌ ཨ༌མའེ༌ ཀར༌ཁུང༌ནེ༌ ལྟེན༌
28 "Pela janela olhava a mãe de Sísera; atrás da grade ela exclamava: ‘Por que o seu carro se demora tanto? Por que custa a chegar o ruído de seus carros? ’
29 ཁོའེ༌ ཞབ༌ཤི༌ བུ༌མོ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཤེས༌རབས༌ཅན༌བོའེ༌ ལན༌ཏངས༌,
29 As mais sábias de suas damas responderam, e ela continuava falando consigo mesma:
30 ‘ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཅོམས༌ཁན༌ནི༌ ནོར༌གུན༌ བགོ༌ཨིན༌ ཡོད༌གྲོ༌,
30 ‘Estarão achando e repartindo os despojos? Uma moça ou duas moças para cada homem, roupas coloridas como despojo para Sísera, roupas coloridas e bordadas, tecidos bordados para o meu pescoço, tudo isso como despojo? ’
31 ཡ༌ཝ༌ལེ༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ གྲ༌འོ༌ ཚང༌མ༌ སི༌སེ༌ར༌ ཙོགས༌ལ༌ ཤི༌ཤིག༌།
31 "Assim pereçam todos os teus inimigos, ó Senhor! Mas os que te amam sejam como o sol quando se levanta na sua força". E a terra teve paz durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.