João 15

Ladakhi (LBJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ང༌ ནི༌ རྒུན༌ནི༌ ལྕང༌མ༌ དེན༌བ༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཡབ༌ ཚས༌ཁན༌བོ༌ ཨིན༌།
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 བྲས༌བུ༌ མ༌ཆགས༌ཁན༌ནི༌ ཡལ༌ག༌གུན༌ ངའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཅད༌ཏེ༌ ཕང༌ང༌ ཛད༌དུག༌, ཡང༌ བྲས༌བུ༌ ཆགས༌ཁན༌ནི༌ ཡལ༌ག༌གུན༌ལ༌ མང༌ང༌ ཆགས༌ཤེས༌སི༌ ཕིའ༌ གོར༌ར༌ ཛད༌དུག༌།
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཤད༌ཁན༌ནི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ རྩང༌མ༌ ཅོ༌ ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌།
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 ངའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཤིག༌ ཡང༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཨིན༌། ཡལ༌ག༌ ཅིག༌པོའ༌ བྲས༌བུ༌ ཆགས༌ ཉན༌ན༌ མ༌ནོག༌, ཏེ༌བོ༌ རྒུན༌ནི༌ ལྕང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ནས༌ཏེ༌ ལུས༌གོས༌། ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ མ༌དུག༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ བྲས༌བུ༌ མི༌ཆགས༌།”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “ང༌ ནི༌ རྒུན༌ནི༌ ལྕང༌མ༌ ཡང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ངའེ༌ ཡལ༌ག༌གུན༌ ཨིན༌། ངའེ༌ ནང༌ང༌ ནས༌ཁན༌ ཡང༌ ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ནས༌ཁན༌གུན༌ལ༌ བྲས༌བུ༌ མང༌པོ༌ ཆགས༌ཨིན༌, ང༌ནེ༌ བེ༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཅའང༌ ཅོ༌ མི༌ཉན༌།
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 ངའེ༌ ནང༌ང༌ མ༌དུག༌ཁན༌གུན༌, སྐམས༌ཁན༌ནི༌ ཡལ༌ག༌ ཐག༌རིང༌ང༌ ཕངས༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཨིན༌, ཏེ༌གུན༌ ལྡུས༌ཏེ༌ མེ༌ ནང༌ང༌ ཕངས༌ཏེ༌ སྲག༌ཨིན༌།
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ ནས༌ཏེ༌ ངའེ༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སེམས༌སི༌ ནང༌ང༌ ལུས༌ན༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ དོད༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཅི༌ཞིག༌ ཏོང༌ ཟེར༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སལ༌ཨིན༌།
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 ཁྱོ༌ཞའ༌ བྲས༌བུ༌ མང༌པོ༌ ཆགས༌ཏེ༌ ངའེ༌ དེན༌བའེ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ སྟན༌ན༌ཅིག༌ ངའེ༌ ཡབ༌བ༌ སྤལ༌ ཐོབ༌ཨིན༌།”
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “ཡབ༌བི༌ ང༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ད༌ ཙོགས༌ལ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོའད༌། ངའེ༌ ཅམས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ནས༌ཏེ༌ དུག༌ཤིག༌།
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ངའེ༌ བཀའ༌གུན༌ལ༌ ཁའ༌ཉན༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ངའེ༌ ཅམས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལུས༌ཨིན༌ ཀ༌ཟུག༌ ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ ཡབ༌བི༌ བཀའ༌གུན༌ལ༌ ཁའ༌ཉན༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཅམས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལུས༌ཏེ༌ ཨིན༌།
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ངའེ༌ ཐད༌པོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ལུས༌ཤེས༌ ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཐད༌པོ༌ གང༌པོ༌ ཐོབ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ འི༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཨིན༌།
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 ངའེ༌ བཀའ༌ ནི༌ འི༌བོ༌ ཨིན༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཤིག༌།
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 ཛ༌འོ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ སྲོག༌པོ༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ སང༌ ཆེའ༌ ཡ༌ཤ༌ཤིག༌ མེད༌།
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 ངའེ༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ ཅོ༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ངའེ༌ ཛ༌འོ༌ ཨིན༌།
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 ཏ༌ནེ༌ཕར༌ལ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཡོག༌པོ༌ མི༌ཟེར༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡོག༌པོའ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ལས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ གྱུས༌ ཡོང༌ང༌ མ༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ངའེ༌ ཛ༌འོ༌ ཟེར༌རད༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡབ༌ནེ༌ ཚོར༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཤད༌ཏེ༌ ཨིན༌།
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ང༌ ལྡམས༌ཏེ༌ མན༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ལྡམས༌ཏེ༌ ཨིན༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ སོང༌ཏེ༌ ཏུས༌གྱུན༌ ལུས༌ཤེས༌སི༌ བྲས༌བུ༌ སྨིན༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ སྐོས༌ཏེ༌ ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ མིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ངའེ༌ ཡབ༌བ༌ ཅི༌ཞིག༌ ཞུ༌ནའང༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཨིན༌།
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ འི༌ བཀའ༌བོ༌ ཏང༌ངད༌, ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོས༌།”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ནཕ༌རད༌ ཅོ༌ན༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཅོས༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནཕ༌རད༌ ཅོ༌ཁན༌ ཏང༌པོ༌བོ༌ ང༌ ཨིན༌པིན༌།
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཇིག༌རྟེན༌པའེ༌ ཨིན༌པིན༌ན༌, ཁོང༌ངི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཡོད༌གྲོ༌། ཨིན༌ནའང༌ ཏ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཇིག༌རྟེན༌པའེ༌ ཁག༌ཤིག༌ མ༌ནོག༌། ངའེ༌ ཇིག༌རྟེན༌པའེ༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ལྡམས༌ པ༌སང༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ནཕ༌རད༌ ཅོའ༌ནོག༌།
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ འི༌ སྤེ༌ར༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཨིད༌ཏུའ༌ བོར༌ཤིག༌, ‘ཡོག༌པོ༌ སྤོན༌བོའེ༌ སང༌ ཆེའ༌ མ༌ནོག༌’ ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ང༌ ནགས༌བར༌དོ༌ སྟན༌ཏེ༌ ཨིན༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞའང༌ ནགས༌བར༌དོ༌ སྟན༌ཨིན༌། ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ངའེ༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ལག༌ལེན༌ ཅོས༌པིན༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀའང༌ ལག༌ལེན༌ ཅོ༌ཨིན༌།
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 ཁྱོ༌ཞའ༌ ངའེ༌ ཨིན༌ཅེས༌པོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཅོ༌ཨིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ང༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཤེས༌ས༌ མ༌ནོག༌།
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ཀལ༌ཏེས༌ ང༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ངའེ༌ ཡབ༌བི༌ ལོན༌བོ༌ མ༌ཤད༌པིན༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པའེ༌ ཕིའ༌ ནོངས༌ཅན༌ མན༌གྲོ༌། ཨིན༌ནའང༌ ཏ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ སྡིག༌པའེ༌ ཕིའ༌ ཅའང༌ སྐྱོན༌ ཅོ༌ མི༌ཉན༌།
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 ངའ༌ ནཕ༌རད༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ངའེ༌ ཡབ༌བའང༌ ནཕ༌རད༌ ཅོའ༌ནོག༌།
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 ཀལ༌ཏེས༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ ཞན༌ སུའིང༌ མ༌ཅོས༌ཁན༌ནི༌ ཏེ༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ ལྟས༌གུན༌ མ༌སྟན༌པིན༌ན༌, ཁོང༌གུན༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པའེ༌ ཕིའ༌ ནོངས༌ཅན༌ མན༌གྲོ༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌གུན༌ ཐོང༌ཏེའང༌ ང༌ དང༌ ངའེ༌ ཡབ༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ནཕ༌རད༌ ཅོས༌།
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 ཁོང༌གུན༌ནི༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌སི༌ ནང༌ང༌, ‘ཁོང༌གུན༌ནི༌ ངའ༌ ཏོན༌ཏག༌ མེད༌པ༌ ནཕ༌རད༌ ཅོས༌’ བྲིས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ དྲན༌དྲ༌ གྲུབ༌དུག༌།”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ རོགས༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཀལ༌ཨིན༌། ཁོང༌ ནི༌ མི༌གུན༌ ཀྲང༌པོའེ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁྲིད༌ཁན༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཨིན༌། ཁོང༌ ཡབ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆོགས༌ནེ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ངའེ༌ སྐོར༌ལ༌ སྤང༌པོ༌ སལ༌ཨིན༌།
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནིའང༌ ངའེ༌ སྐོར༌ལ༌ སྤང༌པོ༌ ཏང༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ གོ༌མ༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.