Gênesis 9

Ladakhi (LBJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནོ༌ཨ༌ དང༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ལ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལ༌ཏེ༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཕེལ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ མང༌པོ༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ཤིག༌།
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 སའེ༌ཀ༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌, ནམ༌ཁའེ༌ ཅ༌, སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ དང༌ ཆུའི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཉ༌ ཚང༌མའ༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཨིན༌། ངའེ༌ ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཏང༌ངད༌།
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 ངའེ༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཏེ༌ གྲུལ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཏང༌ངད༌, ཀ༌ཟུག༌གི༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སྔོན༌པོའེ༌ རིགས༌ དང༌ ཀྲོ༌ནས༌ ཚང༌མ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌། ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཏ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ ཏང༌ངད༌།”
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 “ཨིན༌ནའང༌ ཁྲག༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཤ༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ སྲོག༌པོ༌ ཁྲག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 ཀལ༌ཏེས༌ མི༌ཞིག༌གི༌ སྲོག༌ ལེན༌ན༌, ཏེ༌ སྲོག༌ ལེན༌ཁན༌བོའ༌ ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཆད༌པ༌ ཕོག༌གོས༌། སེམས༌ཅན༌ ཨིན༌གྲོ༌ ཡ༌ མི༌, མི༌ སད༌ཁན༌བོ༌ སད༌གོས༌།”
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 “མི༌ སད༌ཁན༌བོའ༌ ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཆད༌པ༌ ཞན༌ཡང༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཏང༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌བོ༌ ཁོང༌རང༌ ཙོགས༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌, ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཕེལ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ མང༌པོ༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ཤིག༌།”
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནོ༌ཨ༌ དང༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ལ༌ མོལས༌,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “ཏ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ དང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ལ༌ ཏངས༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ ཏན༌ཏན༌ ཅོའད༌།
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 ཏེ༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌: སྲལ༌ཁན༌ དང༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌, དང༌ ཅ༌ཅིའུ༌ ཡང༌ན༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ཕིའང༌ ཨིན༌།
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 འོ༌ན༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ སྟན༌པོ༌ ཅོའད༌། ཏ༌ནེ༌ཕར༌ལ༌ ཆུ༌ལོག༌གི༌ ཆུའི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ནེ༌ མི༌ཅོ༌། འི༌ ཇིག༌རྟེན༌བོ༌ ཆུ༌ལོག༌གི༌ ཆུ༌ གྱུད༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ནེ༌ མི༌ཆ༌།”
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལས༌ལ༌ ཛདས༌, “འི༌བོ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ དང༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌, ཡང༌ ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཏུས༌སི༌ མིར༌གྱུད༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོས༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྟགས༌པོ༌ ཨིན༌།
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 ངའེ༌ ནམ༌ཁའེ༌ ནང༌ང༌ ཟའ༌ཆུ༌ཐུང༌ཞིག༌ ཤར༌ཅུག༌ཨིན༌, ཏེ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ ངའེ༌ ཆད༌དོན༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ སྟགས༌པོ༌ ཨིན༌།
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 ངའེ༌ སྲིན༌ ཀལ༌ཏེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཆར༌པ༌ ཕབས༌ཏེ༌, ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཟའ༌ཆུ༌ཐུང༌ ཐོང༌ ཟ༌ནེ༌,
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 ངའ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དང༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཡོང༌ཨིན༌། ཆུ༌ལོག༌གི༌ ཆུའི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཡང༌སྐྱར༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ནེ༌ མི༌ཅོ༌།
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 ཟའ༌ཆུ༌ཐུང༌ ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཤར༌ཏེ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌, ངའ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ངའེ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཡོང༌ཨིན༌།”
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནོ༌ཨ༌ མོལས༌ལ༌ ཛདས༌, “འི༌ ཟའ༌ཆུ༌ཐུང༌བོ༌ ངའེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྟགས༌པོ༌ ཨིན༌།”
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ནེ༌ བིང༌ཁན༌ནི༌ ནོ༌ཨའེ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ ནི༌, ཤེམ༌, ཧེམ༌ དང༌ ཡབ༌ཕེད༌ གུན༌ ཨིན༌པིན༌། ༼ཧེམ༌ ཀེ༌ནན༌ ནི༌ ཨ༌བ༌ ཨིན༌པིན༌།༽
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 ནོ༌ཨའེ༌ འིན༌ན༌ བུ༌ཚ༌ སུམ༌ཀོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚང༌མ༌ ཕེལ༌།
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 ཞིང༌བད༌པ༌ ནོ༌ཨ༌ ནི༌ རྒུན༌ཚས༌ ཏབ༌ཁན༌ ཏང༌པོ༌ མི༌བོ༌ ཨིན༌པིན༌།
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 ཞག༌ཤིག༌, ཁོ༌ རྒུན༌ནི༌ ཆང༌ ཐུངས༌ཏེ༌ ར༌རོས༌པ༌, ཁོ༌ ལྗེར༌ཉལ༌ལ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌།
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 ཀེ༌ནན༌ནི༌ ཨ༌བ༌, ཧེམ༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བའེ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སོང༌པ༌, ཨ༌བ༌ ལྗེར༌ཉལ༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌། ཁོ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌ཅོ༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ཤདས༌།
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 ཏེ༌ནེ༌ ཤེམ༌ དང༌ ཡབ༌ཕེད༌དི༌ རས༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ སྤུང༌པའེ༌ཀ༌, ལག༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཟུམས༌ཏེ༌ གྱབ༌ལོག༌ག༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཨ༌བ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌, ནོ༌ཨ༌ ལྗེར༌ཉལ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཀབས༌། ཏེ༌ཟུག༌ ཅོ༌ ཟ༌ནེ༌ ཨ༌བ༌ ལྗེར༌ཉལ༌ལ༌ མི༌ཐོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལྡོང༌བོ༌ ཨ༌བ༌ མེད༌ས༌ ཆོགས༌ལ༌ གྱུརས༌།
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 ནོ༌ཨ༌ ར༌ཞུ༌ཏེ༌ ཉིད༌ཚད༌ད༌དང༌, ཁོའ༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཆུང༌ཤོག༌པོའེ༌ ཁྲེལ༌བའེ༌ ལས༌ ཅོས༌ཁན༌བོ༌ གྱུས༌སོང༌།
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 ཡང༌ ཁོའེ༌ ཟེརས༌,
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 ནོ༌ཨའེ༌ ཡང༌ ཟེརས༌,
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཡབ༌ཕེད༌དི༌ མིར༌གྱུད༌གུན༌ ཕེལ༌ཅུག༌ཤིག༌།
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 ཆུ༌ལོག༌གི༌ སྟིང༌ནེ༌ ནོ༌ཨ༌ ཡང༌ ལོ༌ 350 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌།
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 ཁོ༌ ལོ༌ 950 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ ཏེ༌ནེ༌ ཤི༌།
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.