Gênesis 9

Ladakhi (LBJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནོ༌ཨ༌ དང༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ལ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལ༌ཏེ༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཕེལ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ མང༌པོ༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ཤིག༌།
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 སའེ༌ཀ༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌, ནམ༌ཁའེ༌ ཅ༌, སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ དང༌ ཆུའི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཉ༌ ཚང༌མའ༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཨིན༌། ངའེ༌ ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཏང༌ངད༌།
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 ངའེ༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཏེ༌ གྲུལ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཏང༌ངད༌, ཀ༌ཟུག༌གི༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སྔོན༌པོའེ༌ རིགས༌ དང༌ ཀྲོ༌ནས༌ ཚང༌མ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌། ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཏ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ ཏང༌ངད༌།”
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 “ཨིན༌ནའང༌ ཁྲག༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཤ༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ སྲོག༌པོ༌ ཁྲག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 ཀལ༌ཏེས༌ མི༌ཞིག༌གི༌ སྲོག༌ ལེན༌ན༌, ཏེ༌ སྲོག༌ ལེན༌ཁན༌བོའ༌ ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཆད༌པ༌ ཕོག༌གོས༌། སེམས༌ཅན༌ ཨིན༌གྲོ༌ ཡ༌ མི༌, མི༌ སད༌ཁན༌བོ༌ སད༌གོས༌།”
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 “མི༌ སད༌ཁན༌བོའ༌ ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཆད༌པ༌ ཞན༌ཡང༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཏང༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌བོ༌ ཁོང༌རང༌ ཙོགས༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌, ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཕེལ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ མང༌པོ༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ཤིག༌།”
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནོ༌ཨ༌ དང༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ལ༌ མོལས༌,
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “ཏ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ དང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ལ༌ ཏངས༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ ཏན༌ཏན༌ ཅོའད༌།
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 ཏེ༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌: སྲལ༌ཁན༌ དང༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌, དང༌ ཅ༌ཅིའུ༌ ཡང༌ན༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ཕིའང༌ ཨིན༌།
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 འོ༌ན༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ སྟན༌པོ༌ ཅོའད༌། ཏ༌ནེ༌ཕར༌ལ༌ ཆུ༌ལོག༌གི༌ ཆུའི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ནེ༌ མི༌ཅོ༌། འི༌ ཇིག༌རྟེན༌བོ༌ ཆུ༌ལོག༌གི༌ ཆུ༌ གྱུད༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ནེ༌ མི༌ཆ༌།”
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལས༌ལ༌ ཛདས༌, “འི༌བོ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ དང༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌, ཡང༌ ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཏུས༌སི༌ མིར༌གྱུད༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོས༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྟགས༌པོ༌ ཨིན༌།
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 ངའེ༌ ནམ༌ཁའེ༌ ནང༌ང༌ ཟའ༌ཆུ༌ཐུང༌ཞིག༌ ཤར༌ཅུག༌ཨིན༌, ཏེ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ ངའེ༌ ཆད༌དོན༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ སྟགས༌པོ༌ ཨིན༌།
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 ངའེ༌ སྲིན༌ ཀལ༌ཏེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཆར༌པ༌ ཕབས༌ཏེ༌, ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཟའ༌ཆུ༌ཐུང༌ ཐོང༌ ཟ༌ནེ༌,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 ངའ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དང༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཡོང༌ཨིན༌། ཆུ༌ལོག༌གི༌ ཆུའི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཡང༌སྐྱར༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ནེ༌ མི༌ཅོ༌།
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 ཟའ༌ཆུ༌ཐུང༌ ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཤར༌ཏེ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌, ངའ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ངའེ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཡོང༌ཨིན༌།”
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནོ༌ཨ༌ མོལས༌ལ༌ ཛདས༌, “འི༌ ཟའ༌ཆུ༌ཐུང༌བོ༌ ངའེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྟགས༌པོ༌ ཨིན༌།”
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ནེ༌ བིང༌ཁན༌ནི༌ ནོ༌ཨའེ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ ནི༌, ཤེམ༌, ཧེམ༌ དང༌ ཡབ༌ཕེད༌ གུན༌ ཨིན༌པིན༌། ༼ཧེམ༌ ཀེ༌ནན༌ ནི༌ ཨ༌བ༌ ཨིན༌པིན༌།༽
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 ནོ༌ཨའེ༌ འིན༌ན༌ བུ༌ཚ༌ སུམ༌ཀོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚང༌མ༌ ཕེལ༌།
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 ཞིང༌བད༌པ༌ ནོ༌ཨ༌ ནི༌ རྒུན༌ཚས༌ ཏབ༌ཁན༌ ཏང༌པོ༌ མི༌བོ༌ ཨིན༌པིན༌།
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 ཞག༌ཤིག༌, ཁོ༌ རྒུན༌ནི༌ ཆང༌ ཐུངས༌ཏེ༌ ར༌རོས༌པ༌, ཁོ༌ ལྗེར༌ཉལ༌ལ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌།
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 ཀེ༌ནན༌ནི༌ ཨ༌བ༌, ཧེམ༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བའེ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སོང༌པ༌, ཨ༌བ༌ ལྗེར༌ཉལ༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌། ཁོ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌ཅོ༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ཤདས༌།
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 ཏེ༌ནེ༌ ཤེམ༌ དང༌ ཡབ༌ཕེད༌དི༌ རས༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ སྤུང༌པའེ༌ཀ༌, ལག༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཟུམས༌ཏེ༌ གྱབ༌ལོག༌ག༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཨ༌བ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌, ནོ༌ཨ༌ ལྗེར༌ཉལ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཀབས༌། ཏེ༌ཟུག༌ ཅོ༌ ཟ༌ནེ༌ ཨ༌བ༌ ལྗེར༌ཉལ༌ལ༌ མི༌ཐོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལྡོང༌བོ༌ ཨ༌བ༌ མེད༌ས༌ ཆོགས༌ལ༌ གྱུརས༌།
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 ནོ༌ཨ༌ ར༌ཞུ༌ཏེ༌ ཉིད༌ཚད༌ད༌དང༌, ཁོའ༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཆུང༌ཤོག༌པོའེ༌ ཁྲེལ༌བའེ༌ ལས༌ ཅོས༌ཁན༌བོ༌ གྱུས༌སོང༌།
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 ཡང༌ ཁོའེ༌ ཟེརས༌,
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 ནོ༌ཨའེ༌ ཡང༌ ཟེརས༌,
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཡབ༌ཕེད༌དི༌ མིར༌གྱུད༌གུན༌ ཕེལ༌ཅུག༌ཤིག༌།
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 ཆུ༌ལོག༌གི༌ སྟིང༌ནེ༌ ནོ༌ཨ༌ ཡང༌ ལོ༌ 350 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌།
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 ཁོ༌ ལོ༌ 950 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ ཏེ༌ནེ༌ ཤི༌།
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.