Êxodo 40

Ladakhi (LBJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “ཟླ༌ཝ༌ ཀྲང༌པོའེ༌ ཞག༌ཏང༌པོའེ༌ ཞག༌ག༌ ཡ༌ཝ༌ ཐུག༌སའེ༌, ཏམ༌པ༌ ཀུར༌བོ༌ ཙུག༌།
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 བཀའ༌རྒྱ༌ རྕུ༌ བྲིས༌ཁན༌ནི༌ རྡོའ༌ ལེབ༌ལེབ༌ གྱངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌བོ༌ ཏེ༌ ནང༌ང༌ བོར༌ ཡང༌ ཏེ༌བོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཡོ༌ལ༌ ཏོང༌།
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 ཏེ༌ནེ༌ ཅོག༌ཙེ༌ དང༌ ཏེ༌ཀ༌ ཀོལ༌ཅེས༌སི༌ ཅ༌ལག༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཀུར༌རི༌ ཏམ༌པ༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ བོར༌, ཡང༌ འོད༌སྟགས༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཏེ༌ཀ༌ སྐྱོང༌ཙེ༌ གུན༌ རིག༌།
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌མི༌ ཡོ༌ལའེ༌ དུན༌ལ༌ སྤོས༌ དུག༌ཅེས༌སི༌ སེར༌རི༌ ཆོད༌ཁྲི༌ བོར༌ ཡང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཆ༌སའེ༌ སྒོའེ༌ཀ༌ ཡོ༌ལ༌ ཏོང༌།”
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 “ཡ༌ཝ༌ ཐུག༌སའེ༌ ཏམ༌པ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཆ༌སའེ༌ སྒོ༌ དུན༌ལ༌ ཆོད༌པ༌ མེའ༌ སྲག༌སའེ༌ ཆོད༌ཁྲི༌བོ༌ བོར༌,
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 ལག༌པ༌ ཁྲུ༌ཅེས༌སི༌ ཞོང༌པ༌ ཀུར༌ དང༌ ཏེ༌ ཆོད༌ཁྲི༌ པར༌ལ༌ བོར༌ཏེ༌ ཆུ༌ སྐོང༌།
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 ཀུར༌རི༌ ནང༌སྐོར༌རི༌ ཡོ༌ལ༌གུན༌ ཏོག༌ ཡང༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ཆ༌སའེ༌ སྒོའ༌ ཡོ༌ལ༌ ཏོང༌།”
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 “ཏེ༌ནེ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཀུར༌ དང༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ལག༌ ཚང༌མ༌ ཁྲུས༌ཏང༌ཅེས༌སི༌ མར༌ནག༌ ལུགས༌ཏེ༌ རྩང༌མ༌ ཅོས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ཏམ༌པ༌ གྱུར༌ཨིན༌།
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཆོད༌པ༌ མེའ༌ སྲག༌སའེ༌ ཆོད༌ཁྲི༌ དང༌ ཏེ༌ཀ༌ ཀོལ༌ཅེས༌སི༌ ཅ༌ལག༌ གུན༌ནི༌ཀ༌ མར༌ ལུགས༌ཏེ༌ རྩང༌མ༌ ཅོས༌, ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌གུན༌ མ༌ ཏམ༌པ༌ གྱུར༌ཨིན༌།
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 ཡང༌ ལག༌པ༌ ཁྲུ༌ཅེས༌སི༌ ཞོང༌པ༌ དང༌ ཏེ༌བོ༌ བོར༌ཅེས༌པོའང༌ མར༌ ལུགས༌ཏེ༌ རྩང༌མ༌ ཅོས༌།”
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 “ཨ༌རོན༌ དང༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ ཡ༌ཝ༌ ཐུག༌སའེ༌ ཀུར༌རི༌ སྒོའེ༌ཀ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཆུ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁྲུས༌།
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 ཏེ༌ནེ༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ བླ༌མའེ༌ ཀོས༌ལག༌ ཏམ༌པ༌ སྐོན༌ ཡང༌ བླ༌མའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ངའ༌ ཞབ༌ཞི༌ ཞུ༌ཅེས༌ལ༌ ཁོའ༌ མར༌ ལུགས༌ཏེ༌ སོ༌སོ༌ ཕེས༌།
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ནང༌ཀུག༌གི༌ ཀོས༌ ཏམ༌པ༌ སྐོན༌།
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 ཡང༌ བླ༌མའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ངའ༌ ཞབ༌ཞི༌ ཞུ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨ༌བ༌ ཙོགས༌ལ༌ མར༌ ལུགས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཁྲུས༌ཏོང༌། མར༌ ལུགས༌ཏེ༌ ཁྲུས༌ ཏང༌ཅེས༌པོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མིར༌གྱུད༌ ཚང༌མའེ༌, བླ༌མའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཨིན༌།”
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཅི༌ ཚང༌མ༌ ཅོས༌།
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 ཏེ༌ནེ༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ བིངས༌ཏེ༌ ལོ༌ ཉིས༌པའེ༌ ཟླ༌ཝ༌ ཏང༌པོའེ༌, ཞག༌ ཏང༌པོའེ༌ ཞག༌ག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏམ༌པ༌ ཀུར༌བོ༌ ཙུགས༌།
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཏམ༌པའེ༌ ཀུར༌ ལང༌ ཟ༌ནེ༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཞབ༌ལྡན༌གུན༌ ཏིངས༌, རིབ༌ཞི༌གུན༌ ལངས༌, པ༌ར༌ཁ༌གུན༌ ཐུདས༌ ཡང༌ ཀ༌ཝ༌གུན༌ ཙུགས༌།
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 ཏེ༌ནེ༌ ཐིལ༌ དང༌ ཁེ༌ཐོག༌གི༌ ཀབ༌ཅེས༌གུན༌ ཀྱངས༌ཏེ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཀུར༌ལ༌ ཀབས༌, ཀ༌ཟུག༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ བཀའ༌རྒྱ༌ རྕུ༌ བྲིས༌ཁན༌ནི༌ རྡའ༌ ལེབ༌ལེབ༌གུན༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌མི༌ ནང༌ང༌ བོར༌ཏེ༌ ཀྲ༌ལུ༌གུན༌ ཀྱི༌ལྡིར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཅུགས༌ ཡང༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཁའ༌ལེབ༌པོ༌ ཀབས༌།
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 ཁོའེ༌ སྒམ༌བོ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ སྒམ༌བོ༌ མི༌ཐོང༌ཅེས༌ལ༌ ཡོ༌ལ༌ ཏངས༌, ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 ཁོའེ༌ ཅོག༌ཙེ༌ ཡ༌ཝ༌ ཐུག༌སའེ༌, ཏམ༌པ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ བྱང༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོ༌ལའེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ བོརས༌,
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 ཡང༌ ཏེ༌བོའེ༌ཀ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཕུལ༌ཁན༌ནི༌ ཏ༌གི༌ བོརས༌, ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 ཁོའེ༌ འོད༌སྟག༌པོ༌ ཡ༌ཝ༌ ཐུག༌སའེ༌, ཏམ༌པ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཅོག༌ཙེའེ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌པོའེ༌ཀ༌ བོརས༌
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁོའེ༌ སྐྱོང༌ཙེ༌གུན༌ ཏུགས༌, ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 མོ༌ཟེས༌སི༌ སེར༌རི༌ ཆོད༌ཁྲི༌ ཡ༌ཝ༌ ཐུག༌སའེ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཡོ༌ལའེ༌ དུན༌ལ༌ བོརས༌
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 ཡང༌ ཏེ༌ཀ༌ ཏྲི༌ཞིམ༌ཅན༌ནི༌ སྤོས༌ ཏུགས༌, ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 ཁོའེ༌ ཏམ༌པ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཆ༌སའེ༌ སྒོའེ༌ ཡོ༌ལ༌ ཆར༌ལ༌ ཏགས༌།
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 ཁོའེ༌ ཏམ༌པ༌ ཀུར༌རི༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ སྒོའེ༌ ཉེ༌མོའ༌ ཆོད༌པ༌ མེའ༌ སྲག༌སའེ༌ ཆོད༌ཁྲི༌བོ༌ བོརས༌, ཡང༌ ཏེ༌བོའེ༌ཀ༌ ཁོའེ༌ མེའ༌ སྲག༌ཅེས༌ དང༌ ཀྲོ༌ནས༌སི༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལས༌, ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 ཁོའེ༌ ལག༌པ༌ ཁྲུ༌ཅེས༌སི༌ ཞོང༌པ༌ ཏམ༌པ༌ ཀུར༌ དང༌ ཆོད༌ཁྲི༌ པར༌ལ༌ བོརས༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཆུའི༌ སྐངས༌།
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 མོ༌ཟེས༌, ཨ༌རོན༌ དང༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ནི༌ ལག༌པ༌ དང༌ རྐང༌པ༌ གུན༌ ཏེ༌ ནང༌ང༌ ཁྲུའད༌པིན༌།
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 ཡ༌ཝ༌ ཐུག༌སའེ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཡ༌ ཆོད༌ཁྲི༌ཀ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལག༌པ༌ དང༌ རྐང༌པ༌ གུན༌ ཁྲུའད༌པིན༌, ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཏམ༌པ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌སྐོར༌རི༌ རིབ༌ཞི༌གུན༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ཆོད༌ཁྲི༌ བོརས༌ ཡང༌ ནང༌ཀུག༌ག༌ ཆ༌སའེ༌ སྒོའེ༌ཀ༌ ཡོ༌ལ༌ ཏགས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ལས༌གུན༌ གྲུབ༌།
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝ༌ ཐུག༌སའེ༌, ཏམ༌པ༌ ཀུར༌བོ༌ སྲིན༌ནི༌ ཀབས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཟིར༌རྗིད༌ ཏེ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ གངས༌།
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 མོ༌ཟེས༌ ཡ༌ཝ༌ ཐུག༌སའེ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཆ༌ མ༌ཉན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏམ༌པའེ༌ ཀུར༌ སྲིན༌ནི༌ ཀབས༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཟིར༌རྗིད༌ ཏེ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ གངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ཏམ༌པ༌ ཀུར༌རི༌ ཀ༌ནེ༌ སྲིན༌ ཐེན༌ན༌ ཛད༌ད༌ཅིག༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཏེ༌ ནས༌ས༌ནེ༌ བེས༌ལ༌ བིང༌ངད༌པིན༌།
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 ཀལ༌ཏེས༌ སྲིན༌ ཐེན༌ན༌ མ༌ཛད༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ སྲིན༌ ཐེན༌ཐེན༌ ཚོག༌པ༌ ཏེན༌ན༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ དུག༌གད༌པིན༌།
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ བེས༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌ ཚང༌མའེ༌ མིག༌གི༌ དུན༌ལ༌, ཉི༌མའེ༌ ཏུས༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྲིན༌ ཏམ༌པའེ༌ ཀུར༌ལ༌ ཀབས༌ཏེ༌ ཡང༌ ཚན༌ནི༌ ཏུས༌ལ༌ སྲིན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མེ༌ བར༌རད༌པིན༌།
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.