Êxodo 16

Ladakhi (LBJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ཨེ༌ལིམ༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ སྡེ༌ ཚང༌མ༌ བིང༌ཏེ༌ ཨེ༌ལིམ༌ དང༌ སི༌ནཱའི༌ པར༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ སིན༌ ཟེར༌སའེ༌ ཐང༌སྟོང༌ང༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌ ཞག༌པོ༌ ཁོང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཟླ༌ཝ༌ ཉིས༌པའེ༌ ཞག༌མ༌ 15 པ༌བོ༌ ཨིན༌པིན༌།
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌ ཚང༌མའེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ མ༌བེབས༌ ཅོས༌ཏེ༌
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 ཟེརས༌, “ཡ༌ཝའེ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ནང༌ང༌ སད༌ད༌ ཛད༌པིན༌ན༌ གྱལ༌, ཏེ༌རུ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཤ༌ ཟང༌བུ༌ སྐངས༌ཏེ༌ གྲོད༌པ༌ གྲང༌ཤེས༌སི༌ ཏ༌གི༌ ཡོད༌པིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ འི༌ ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སྟོག༌རིའ༌ ཤི༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌།”
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ ཆར༌པ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཏ༌གི༌ ཕབ༌ཨིན༌། མི༌གུན༌ ཞག༌ཏང༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ སོང༌ཏེ༌ ཏེན༌ན༌ ཞག༌གི༌ ཕིའ༌ ཏ༌གི༌ ཏུས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌གོས༌། འིན༌ན༌ཟུག༌གི༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཚོད༌ལྟས༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཅོ༌ དུག༌ག༌ མི༌དུག༌ ལྟེན༌།
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 ཨིན༌ནའང༌ ཞག༌མ༌ དྲུག༌པའི༌ ཞག༌ག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཉི༌ལྡབ༌ ཏ༌གི༌ ཏུས༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཞག༌ ཉིས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁར༌ཇི༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོ༌གོས༌།”
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ འིན༌ན༌ ཕི༌ཏོག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོ༌ཡིན༌,
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 ཡང༌ ང༌མོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཟིར༌རྗིད༌པོ༌ ཐོང༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ངི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ མ༌བེབས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌ངི༌ སན༌ན༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ང༌ཞའེ༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ མ༌བེབས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ང༌ཞའ༌ སུ༌ ཨིན༌ནོག༌?”
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཟེརས༌, “ཕི༌ཏོག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཤ༌ ཡང༌ ང༌མོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གོས༌ཁན༌ནི༌ ཏ༌གི༌ སལ༌ལ༌ཅིག༌ ཁོང༌ ཡ༌ཝ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁོང༌ངི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ མ༌བེབས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌ངི༌ སན༌ན༌ ཛདས༌། ང༌ཞའ༌ སུ༌ ཨིན༌ནོག༌? ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌བེབས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ང༌ཞའ༌ མན༌པ༌ ཡ༌ཝའེ༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ སྡེ༌ གང༌པོའ༌ ཡ༌ཝའེ༌ དུན༌ལ༌ ཡོང༌ཅེས༌ལ༌ ཟེར༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མ༌བེབས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ སན༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 ཨ༌རོན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ སྡེ༌ གང༌པོའ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཐང༌སྟོང༌ ཆོགས༌ལ༌ ལྟས༌པ༌ ཏེ༌རུ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྲིན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཟིར༌རྗིད༌ ཇལ༌།
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “ངའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ མ༌བེབས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཚོར༌། ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌, ‘ཞག༌ཏང༌ ཕི༌ཏོག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཤ༌ ཡང༌ ཞག༌ཏང༌ ང༌མོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སྒོས༌དོམ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཏ༌གི༌ ཐོབ༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ང༌ ཡ༌ཝ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཤེས༌ཨིན༌།’”
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 ཏེ༌ ཕི༌ཏོག༌ ཅི༌པ༌ ཆུ༌ངུན༌ མང༌པོ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ དུག༌སའེ༌ ས༌ཆ༌ གངས༌ ཡང༌ ང༌མོ༌ ཁོང༌གུན༌ དུག༌སའེ༌ ས༌ཆ༌ གང༌པོ༌ ཟིལ༌པའེ༌ ཀབས༌།
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 ཟིལ༌པ༌ མེད༌ཁན༌ ཆའ༌ཅིག༌ ཐང༌སྟོང༌ངི༌ཀ༌ ཆུ༌ ཁྱགས༌ཁན༌ སྲ༌མོ༌ ཙོགས༌ཤིག༌ ལུས༌ཏེ༌ ཐོང༌།
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཏྲིས༌, “འི༌བོ༌ ཅི༌ ཨིན༌ནོག༌?” ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌བོ༌ ཅི༌ ཨིན༌ མ༌ཤེས༌།
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 ཡ༌ཝའེ༌ འི༌ བཀའ༌བོ༌ སལས༌, ‘ཁྱོ༌ཞའ༌ རེ༌རེའེ༌ སྒོས༌དོམ༌ ནང༌ཞིན༌ ཏེ༌བོ༌ ཏུས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌། ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ རེ༌རེ༌ ཕིའ༌ ལི༌ཏྲར༌ ཉིས༌ ཏུས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌།’”
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཅོས༌, ཁ༌ཅིག༌གི༌ མང༌ང༌ ཡང༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ཉུ༌ངུན༌ ཏུས༌།
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌བོ༌ ཏབ༌བ༌ཅིག༌ མང༌ང༌ ཏུས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ མང༌པོ༌ ཡང༌ ཉུ༌ངུན༌ ཏུས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ ཉུ༌ངུན༌ མེད༌པིན༌། མི༌ རེ༌རེའེ༌ ལག༌ག༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ སྒོས༌དོམ༌ དྲན༌དྲ༌ ཡོད༌པིན༌།
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “སུ༌ཞིག༌གིའང༌ འི༌ ནང༌ནེ༌ ཐོ༌རེ༌ ཕིའ༌ བོར༌ མ༌གོས༌།”
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 ཨིན༌ནའང༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁའ༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཏེ༌བོའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཐེན༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ཚོད༌པ༌ བོརས༌པ༌ ཏེ༌བོའ༌ བུ༌ཙིག༌ ཏབས༌ཏེ༌ ཏེ༌བོའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཏྲི༌མ༌ ཡོང༌ངད༌པིན༌། ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྲོ༌ ཡོངས༌།
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 ཞག༌ཏང༌ ང༌ཏོག༌ མི༌ རེ༌རེའེ༌ ཁོ༌རང༌ང༌ སྒོས༌དོམ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཏུས༌ ཡང༌ ཉི༌མ༌ ཚན༌ཏེ༌ ཆའ༌ཅིག༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཞུས༌ཏེ༌ སོང༌།
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 ཞག༌མ༌ དྲུག༌པའི༌ ཞག༌ག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཉི༌ལྡབ༌ ཏུས༌, མི༌ རེ༌རེ༌ ཕིའ༌ ལི༌ཏྲར༌ ཞི༌། སྡེ༌ ཚང༌མའེ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ནི༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ད༌ཅིག༌,
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ སལས༌, ‘ཐོ༌རེ༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌, ཡ༌ཝའེ༌ ཤབ༌བད༌ ཏམ༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ དི༌རིང༌ ཏ༌གི༌ མང༌ང༌ སྲོག༌ ཡང༌ ཁར༌ཇི༌ མང༌ང༌ སྐོལ༌། ལུས༌ཁན༌གུན༌ ཐོ༌རེ༌ ཕིའ༌ བོར༌།’”
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཟེར༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལུས༌ཁན༌གུན༌ ཐོ༌རེ༌ ཕིའ༌ ཐེན༌ཏེ༌ བོརས༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ རུལ༌ཏེ༌ ཏྲི༌མ༌ མ༌ཡོངས༌ ཡ༌ བུ༌ཙིག༌ མ༌ ཏབས༌།
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཟེརས༌, “ཏེ༌གུན༌ དི༌རིང༌ ཟོ༌ཤིག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དི༌རིང༌ ཡ༌ཝའ༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ ཨིན༌ནོག༌ ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཟའ༌ཅེས༌ མི༌ཐོབ༌།
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཞག༌མ༌ དྲུག༌ ཟའ༌ཅེས༌ ཏུས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ ཆོག༌ཨིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཞག༌མ༌ རྡུན༌པ༌, ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ག༌ ཏེ༌གུན༌ མི༌ཐོབ༌།”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 ཞག༌མ༌ རྡུན༌པའེ༌ ཞག༌ག༌ མི༌ ཁ༌ཅིག༌ ཕི༌ལོག༌ག ཟའ༌ཅེས༌ ཏུ༌ཅེས༌ལ༌ སོང༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅའང༌ མ༌ཐོབ༌།
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཏ༌རོང༌ ཙམ༌ཤིག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ངའེ༌ བཀའ༌ དང༌ ལབ༌ཞའ༌ གུན༌ལ༌ མི༌ཉན༌?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 ཨིད༌ཏུ༌ བོར༌, ང༌ ཡ༌ཝའེ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཞག༌ དྲུག༌པའི༌ ཞག༌ག༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཞག༌མ༌ ཉིས༌སི༌ བོས༌ ཟའ༌ཅེས༌ ཏང༌ཨིན༌། ཞག༌མ༌ རྡུན༌པའེ༌ ཞག༌ག༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ ཀ༌རུ༌ ཡོད༌ནའང༌ ཏེན༌ན༌རུ༌ དུག༌གོས༌, སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཆ༌མ༌གོས༌།”
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ མི༌གུན༌ ཞག༌མ༌ རྡུན༌པའེ༌ ཞག༌ག༌ ངལ༌ཚོས༌ཏེ༌ དུགས༌།
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ ཏ༌གི༌བོའ༌ མན༌ན༌ ཟེར༌རད༌པིན༌, འི༌བོ༌ ཨུ༌སུའི༌ ས༌འོན༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནའང༌ ཀར༌པོ༌ ཡང༌ བྲོད༌པོ༌ རང༌རྩིའ༌ ཅོས༌ཁན༌ནི༌ ཏ༌གི༌ སྲ༌མོ༌ ཙོགས༌ ཡོད༌པིན༌།
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ སལས༌, ‘ཁྱོ༌ཞའེ༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ལ༌ སྟན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ལི༌ཏྲར༌ ཉིས༌སི༌ མན༌ན༌ ཐེན༌ཏེ༌ བོར༌གོས༌། ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ཏ༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཐོང༌ཨིན༌།’”
32 Moisés disse: — O
33 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ནོད༌ ཞིག༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ལི༌ཏྲར༌ ཉིས༌སི༌ མན༌ན༌ གྱོང༌ ཡང༌ ང༌དང༌ངི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ནི༌ ཐོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ལུས༌ཤེས༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ དུན༌ལ༌ བོར༌།”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ ཏེ༌བོ༌ སྟོར༌ མི༌སྟོར༌ཅེས༌ལ༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌མི༌ དུན༌ལ༌ བོརས༌།
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 ཁོང༌གུན༌ ཚུགས༌ཏེ༌ དུག༌སའེ༌ ས༌ཆ༌ ལེབ༌ལེབ༌ ཚོག༌པ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ལོ༌ ཞིབ༌ཅུ༌ མན༌ན༌ ཟོས༌། ཀེ༌ནན༌ ཡུལ༌ལི༌ སན༌ཚམས༌ལ༌ ལེབ༌ལེབ༌ ཚག༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མན༌ན༌ ཟོས༌།
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏབ༌ཅེས༌ལ༌ ཀོལ༌ཁན༌ནི༌ ཚད༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ལི༌ཏྲར༌ ཉི༌ཤུ༌ ཆུད༌དད༌པིན༌།
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.