Êxodo 16

Ladakhi (LBJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ཨེ༌ལིམ༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ སྡེ༌ ཚང༌མ༌ བིང༌ཏེ༌ ཨེ༌ལིམ༌ དང༌ སི༌ནཱའི༌ པར༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ སིན༌ ཟེར༌སའེ༌ ཐང༌སྟོང༌ང༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌ ཞག༌པོ༌ ཁོང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཟླ༌ཝ༌ ཉིས༌པའེ༌ ཞག༌མ༌ 15 པ༌བོ༌ ཨིན༌པིན༌།
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌ ཚང༌མའེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ མ༌བེབས༌ ཅོས༌ཏེ༌
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 ཟེརས༌, “ཡ༌ཝའེ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ནང༌ང༌ སད༌ད༌ ཛད༌པིན༌ན༌ གྱལ༌, ཏེ༌རུ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཤ༌ ཟང༌བུ༌ སྐངས༌ཏེ༌ གྲོད༌པ༌ གྲང༌ཤེས༌སི༌ ཏ༌གི༌ ཡོད༌པིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ འི༌ ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སྟོག༌རིའ༌ ཤི༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌།”
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ ཆར༌པ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཏ༌གི༌ ཕབ༌ཨིན༌། མི༌གུན༌ ཞག༌ཏང༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ སོང༌ཏེ༌ ཏེན༌ན༌ ཞག༌གི༌ ཕིའ༌ ཏ༌གི༌ ཏུས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌གོས༌། འིན༌ན༌ཟུག༌གི༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཚོད༌ལྟས༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཅོ༌ དུག༌ག༌ མི༌དུག༌ ལྟེན༌།
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 ཨིན༌ནའང༌ ཞག༌མ༌ དྲུག༌པའི༌ ཞག༌ག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཉི༌ལྡབ༌ ཏ༌གི༌ ཏུས༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཞག༌ ཉིས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁར༌ཇི༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོ༌གོས༌།”
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ འིན༌ན༌ ཕི༌ཏོག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོ༌ཡིན༌,
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 ཡང༌ ང༌མོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཟིར༌རྗིད༌པོ༌ ཐོང༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ངི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ མ༌བེབས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌ངི༌ སན༌ན༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ང༌ཞའེ༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ མ༌བེབས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ང༌ཞའ༌ སུ༌ ཨིན༌ནོག༌?”
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཟེརས༌, “ཕི༌ཏོག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཤ༌ ཡང༌ ང༌མོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གོས༌ཁན༌ནི༌ ཏ༌གི༌ སལ༌ལ༌ཅིག༌ ཁོང༌ ཡ༌ཝ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁོང༌ངི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ མ༌བེབས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌ངི༌ སན༌ན༌ ཛདས༌། ང༌ཞའ༌ སུ༌ ཨིན༌ནོག༌? ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌བེབས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ང༌ཞའ༌ མན༌པ༌ ཡ༌ཝའེ༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ སྡེ༌ གང༌པོའ༌ ཡ༌ཝའེ༌ དུན༌ལ༌ ཡོང༌ཅེས༌ལ༌ ཟེར༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མ༌བེབས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ སན༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 ཨ༌རོན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ སྡེ༌ གང༌པོའ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཐང༌སྟོང༌ ཆོགས༌ལ༌ ལྟས༌པ༌ ཏེ༌རུ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྲིན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཟིར༌རྗིད༌ ཇལ༌།
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “ངའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ མ༌བེབས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཚོར༌། ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌, ‘ཞག༌ཏང༌ ཕི༌ཏོག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཤ༌ ཡང༌ ཞག༌ཏང༌ ང༌མོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སྒོས༌དོམ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཏ༌གི༌ ཐོབ༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ང༌ ཡ༌ཝ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཤེས༌ཨིན༌།’”
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 ཏེ༌ ཕི༌ཏོག༌ ཅི༌པ༌ ཆུ༌ངུན༌ མང༌པོ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ དུག༌སའེ༌ ས༌ཆ༌ གངས༌ ཡང༌ ང༌མོ༌ ཁོང༌གུན༌ དུག༌སའེ༌ ས༌ཆ༌ གང༌པོ༌ ཟིལ༌པའེ༌ ཀབས༌།
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 ཟིལ༌པ༌ མེད༌ཁན༌ ཆའ༌ཅིག༌ ཐང༌སྟོང༌ངི༌ཀ༌ ཆུ༌ ཁྱགས༌ཁན༌ སྲ༌མོ༌ ཙོགས༌ཤིག༌ ལུས༌ཏེ༌ ཐོང༌།
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཏྲིས༌, “འི༌བོ༌ ཅི༌ ཨིན༌ནོག༌?” ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌བོ༌ ཅི༌ ཨིན༌ མ༌ཤེས༌།
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 ཡ༌ཝའེ༌ འི༌ བཀའ༌བོ༌ སལས༌, ‘ཁྱོ༌ཞའ༌ རེ༌རེའེ༌ སྒོས༌དོམ༌ ནང༌ཞིན༌ ཏེ༌བོ༌ ཏུས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌། ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ རེ༌རེ༌ ཕིའ༌ ལི༌ཏྲར༌ ཉིས༌ ཏུས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌།’”
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཅོས༌, ཁ༌ཅིག༌གི༌ མང༌ང༌ ཡང༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ཉུ༌ངུན༌ ཏུས༌།
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌བོ༌ ཏབ༌བ༌ཅིག༌ མང༌ང༌ ཏུས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ མང༌པོ༌ ཡང༌ ཉུ༌ངུན༌ ཏུས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ ཉུ༌ངུན༌ མེད༌པིན༌། མི༌ རེ༌རེའེ༌ ལག༌ག༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ སྒོས༌དོམ༌ དྲན༌དྲ༌ ཡོད༌པིན༌།
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “སུ༌ཞིག༌གིའང༌ འི༌ ནང༌ནེ༌ ཐོ༌རེ༌ ཕིའ༌ བོར༌ མ༌གོས༌།”
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 ཨིན༌ནའང༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁའ༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཏེ༌བོའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཐེན༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ཚོད༌པ༌ བོརས༌པ༌ ཏེ༌བོའ༌ བུ༌ཙིག༌ ཏབས༌ཏེ༌ ཏེ༌བོའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཏྲི༌མ༌ ཡོང༌ངད༌པིན༌། ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྲོ༌ ཡོངས༌།
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 ཞག༌ཏང༌ ང༌ཏོག༌ མི༌ རེ༌རེའེ༌ ཁོ༌རང༌ང༌ སྒོས༌དོམ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཏུས༌ ཡང༌ ཉི༌མ༌ ཚན༌ཏེ༌ ཆའ༌ཅིག༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཞུས༌ཏེ༌ སོང༌།
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 ཞག༌མ༌ དྲུག༌པའི༌ ཞག༌ག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཉི༌ལྡབ༌ ཏུས༌, མི༌ རེ༌རེ༌ ཕིའ༌ ལི༌ཏྲར༌ ཞི༌། སྡེ༌ ཚང༌མའེ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ནི༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ད༌ཅིག༌,
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ སལས༌, ‘ཐོ༌རེ༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌, ཡ༌ཝའེ༌ ཤབ༌བད༌ ཏམ༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ དི༌རིང༌ ཏ༌གི༌ མང༌ང༌ སྲོག༌ ཡང༌ ཁར༌ཇི༌ མང༌ང༌ སྐོལ༌། ལུས༌ཁན༌གུན༌ ཐོ༌རེ༌ ཕིའ༌ བོར༌།’”
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཟེར༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལུས༌ཁན༌གུན༌ ཐོ༌རེ༌ ཕིའ༌ ཐེན༌ཏེ༌ བོརས༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ རུལ༌ཏེ༌ ཏྲི༌མ༌ མ༌ཡོངས༌ ཡ༌ བུ༌ཙིག༌ མ༌ ཏབས༌།
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཟེརས༌, “ཏེ༌གུན༌ དི༌རིང༌ ཟོ༌ཤིག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དི༌རིང༌ ཡ༌ཝའ༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ ཨིན༌ནོག༌ ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཟའ༌ཅེས༌ མི༌ཐོབ༌།
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཞག༌མ༌ དྲུག༌ ཟའ༌ཅེས༌ ཏུས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ ཆོག༌ཨིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཞག༌མ༌ རྡུན༌པ༌, ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ག༌ ཏེ༌གུན༌ མི༌ཐོབ༌།”
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 ཞག༌མ༌ རྡུན༌པའེ༌ ཞག༌ག༌ མི༌ ཁ༌ཅིག༌ ཕི༌ལོག༌ག ཟའ༌ཅེས༌ ཏུ༌ཅེས༌ལ༌ སོང༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅའང༌ མ༌ཐོབ༌།
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཏ༌རོང༌ ཙམ༌ཤིག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ངའེ༌ བཀའ༌ དང༌ ལབ༌ཞའ༌ གུན༌ལ༌ མི༌ཉན༌?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 ཨིད༌ཏུ༌ བོར༌, ང༌ ཡ༌ཝའེ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཞག༌ དྲུག༌པའི༌ ཞག༌ག༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཞག༌མ༌ ཉིས༌སི༌ བོས༌ ཟའ༌ཅེས༌ ཏང༌ཨིན༌། ཞག༌མ༌ རྡུན༌པའེ༌ ཞག༌ག༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ ཀ༌རུ༌ ཡོད༌ནའང༌ ཏེན༌ན༌རུ༌ དུག༌གོས༌, སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཆ༌མ༌གོས༌།”
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ མི༌གུན༌ ཞག༌མ༌ རྡུན༌པའེ༌ ཞག༌ག༌ ངལ༌ཚོས༌ཏེ༌ དུགས༌།
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ ཏ༌གི༌བོའ༌ མན༌ན༌ ཟེར༌རད༌པིན༌, འི༌བོ༌ ཨུ༌སུའི༌ ས༌འོན༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནའང༌ ཀར༌པོ༌ ཡང༌ བྲོད༌པོ༌ རང༌རྩིའ༌ ཅོས༌ཁན༌ནི༌ ཏ༌གི༌ སྲ༌མོ༌ ཙོགས༌ ཡོད༌པིན༌།
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ སལས༌, ‘ཁྱོ༌ཞའེ༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ལ༌ སྟན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ལི༌ཏྲར༌ ཉིས༌སི༌ མན༌ན༌ ཐེན༌ཏེ༌ བོར༌གོས༌། ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ཏ༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཐོང༌ཨིན༌།’”
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ནོད༌ ཞིག༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ལི༌ཏྲར༌ ཉིས༌སི༌ མན༌ན༌ གྱོང༌ ཡང༌ ང༌དང༌ངི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ནི༌ ཐོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ལུས༌ཤེས༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ དུན༌ལ༌ བོར༌།”
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ ཏེ༌བོ༌ སྟོར༌ མི༌སྟོར༌ཅེས༌ལ༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌མི༌ དུན༌ལ༌ བོརས༌།
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 ཁོང༌གུན༌ ཚུགས༌ཏེ༌ དུག༌སའེ༌ ས༌ཆ༌ ལེབ༌ལེབ༌ ཚོག༌པ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ལོ༌ ཞིབ༌ཅུ༌ མན༌ན༌ ཟོས༌། ཀེ༌ནན༌ ཡུལ༌ལི༌ སན༌ཚམས༌ལ༌ ལེབ༌ལེབ༌ ཚག༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མན༌ན༌ ཟོས༌།
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏབ༌ཅེས༌ལ༌ ཀོལ༌ཁན༌ནི༌ ཚད༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ལི༌ཏྲར༌ ཉི༌ཤུ༌ ཆུད༌དད༌པིན༌།
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.