2 Tessalonicenses 3

Ladakhi (LBJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 སྟིང༌ཇུག༌ག༌, ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ བཀའ༌, གྱོགས༌པ༌ ཕེལ༌ཅེས༌ དང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོའ༌ ཙོགས༌ལ༌, ཞན༌མ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེའང༌ རྩི༌ཝ༌ ཐོབ༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌ཤིག༌།
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 ཡང༌ ང༌ཞའ༌ མི༌ རྩོག༌པོ༌ དང༌ ངན༌སེམས༌ཅན༌ གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཐར༌ཅེས༌ལ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ མི༌ མང༌པོའེ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ལི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཅོའ༌ མ༌ནོག༌།
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 ཨིན༌ནའང༌ གཙོ༌བོ༌ ནི༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ཞིག༌ ཨིན༌ནོག༌, ཁོང༌ངི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ སྟན༌པོ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཤེ༌ཏན༌ནི༌ ལས༌ ངན༌པ༌ནེ༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཨིན༌།
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 གཙོ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ ལག༌ལེན༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཏུས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཅོ༌ཨིན༌ དུག༌ཅེས༌སི༌, ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ ཡོད༌།
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྙིང༌གུན༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ཅེས༌ དང༌, མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ཟོད༌སེམས༌ཅན༌ནི༌ སྙིང༌རུས༌ གུན༌ མང༌ང༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཁྲིད༌ད༌ ཛད༌ཤིག༌།
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ང༌ཞའེ༌ ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཝང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ འི༌ བཀའ༌བོ༌ ཏང༌ངད༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཏད༌པ༌ཅན༌ནི༌ ལས༌མི༌ལམ༌ ཡང༌ ང༌ཞའེ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ ནང༌ཞིན༌ མ༌གྲུལ༌ཁན༌གུན༌ནེ༌ ཐག༌རིང༌ང༌ དུག༌ཤིག༌།
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 ང༌ཞའ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ང༌ཞའ༌ ལས༌མི༌ལམ༌ མེད༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌, ང༌ཞའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཚུལ༌བོ༌ སྤེ༌ ལེན༌གོས༌།
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 རིན༌ མ༌ཤལ༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཀ༌ནེའང༌ ཟན༌ མ༌ཟོས༌པིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སུའང༌ བར༌དོ༌ མི༌སྟན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཉིན༌ཚན༌ མེད༌པ༌, རྩོན༌གྲུས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཉམ༌པོ༌ ལས༌ ཅོས༌པིན༌།
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ སྒོས༌དོམ༌གུན༌ ཏོང༌ ཟེར༌ཅེས༌སི༌ ཝང༌ ཡོད༌ཏེའང༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ང༌ཞའེ༌ སྤེའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ང༌ཞའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཏེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཕུད༌པིན༌།
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 ཡང༌ ང༌ཞའ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེའང༌, ང༌ཞའེ༌ འིན༌ན༌ བཀའ༌བོ༌ ཏངས༌པིན༌, “ཀལ༌ཏེས༌ མི༌ཞིག༌ག༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ མེད༌ན༌, ཁོའ༌ ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཟན༌ མ༌ཏང༌ཤིག༌།”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཁ༌ཅིག༌ ལས༌ ཅའང༌ མ༌ཅོའ༌ ལས༌མི༌ལམ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཡང༌ ཞན༌མ༌གུན༌ནི༌ ལས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཐེས༌སྟོག༌ ཏང༌ཨིན༌ དུག༌ཅེས༌པོ༌ ང༌ཞའེ༌ ཚོར༌།
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ མི༌གུན༌ལ༌, ཅུབ༌ཅད༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ ཁར༌ཇི༌ ཕིའ༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ལས༌ ཅོ༌གོས༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཝང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སྤོས༌པ༌ དང༌ བཀའ༌ ཏང༌ངད༌།
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 ཏ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ལུས༌ཁན༌ནི༌ སྤུན༌གུན༌ནི༌ ལས༌ ཟང༌པོ༌ ཅོ༌ཨིན༌ དུག༌ཅེས༌ལ༌ སྣང༌ང༌ མ༌ཚེར༌ཤིག༌།
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ འི༌ ཨི༌གེ༌ ནང༌ང༌ བྲིས༌ཁན༌ནི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ མ༌ཉན༌ན༌, ཏེ༌ མི༌བོའེ༌ཀ༌ ནང༌སྟག༌ བོར༌། ཁོའ༌ ཁྲེལ༌བ༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ བྲེལ༌ མ༌ཅོ༌།
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 ཨིན༌ནའང༌ ཁོའ༌ གྲ༌འོ༌ མ༌སམ༌མ༌, རང༌ངི༌ སྤུན༌ཞིག༌ ཙོགས༌ལ༌ སྤང༌ཕུད༌ཏེ༌ ཁ༌དའ༌ ཏོང༌།
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 ཞི༌དེའེ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌, ཁོང༌རང༌ངི༌ ཞི༌དེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཏུས༌གྱུན༌ དང༌ ནས༌ལུག༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཤིག༌, ཡང༌ གཙོ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞུགས༌ཤིག༌།
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 ཏ༌ ངའེ༌ ཨི༌གེ༌ བྲི༌ཁན༌བོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཉི༌གུ༌བོ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌, ང༌ པ༌འུ༌ལུའི༌ རང༌ངི༌ ལག༌བྲིས༌སི༌ ནང༌ང༌ འི༌ ཇུ༌བོ༌ བྲིའད༌, ཀ༌བོ༌ ཨི༌གེ༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ ངོ༌སྟགས༌བོ༌ ཨིན༌།
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཐོབ༌ཤིག༌།
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.