2 Tessalonicenses 3
Ladakhi (LBJ) vs ARA
1 སྟིང༌ཇུག༌ག༌, ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ བཀའ༌, གྱོགས༌པ༌ ཕེལ༌ཅེས༌ དང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོའ༌ ཙོགས༌ལ༌, ཞན༌མ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེའང༌ རྩི༌ཝ༌ ཐོབ༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌ཤིག༌།
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 ཡང༌ ང༌ཞའ༌ མི༌ རྩོག༌པོ༌ དང༌ ངན༌སེམས༌ཅན༌ གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཐར༌ཅེས༌ལ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ མི༌ མང༌པོའེ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ལི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཅོའ༌ མ༌ནོག༌།
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 ཨིན༌ནའང༌ གཙོ༌བོ༌ ནི༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ཞིག༌ ཨིན༌ནོག༌, ཁོང༌ངི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ སྟན༌པོ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཤེ༌ཏན༌ནི༌ ལས༌ ངན༌པ༌ནེ༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཨིན༌།
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 གཙོ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ ལག༌ལེན༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཏུས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཅོ༌ཨིན༌ དུག༌ཅེས༌སི༌, ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ ཡོད༌།
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྙིང༌གུན༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ཅེས༌ དང༌, མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ཟོད༌སེམས༌ཅན༌ནི༌ སྙིང༌རུས༌ གུན༌ མང༌ང༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཁྲིད༌ད༌ ཛད༌ཤིག༌།
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ང༌ཞའེ༌ ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཝང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ འི༌ བཀའ༌བོ༌ ཏང༌ངད༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཏད༌པ༌ཅན༌ནི༌ ལས༌མི༌ལམ༌ ཡང༌ ང༌ཞའེ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ ནང༌ཞིན༌ མ༌གྲུལ༌ཁན༌གུན༌ནེ༌ ཐག༌རིང༌ང༌ དུག༌ཤིག༌།
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 ང༌ཞའ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ང༌ཞའ༌ ལས༌མི༌ལམ༌ མེད༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌, ང༌ཞའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཚུལ༌བོ༌ སྤེ༌ ལེན༌གོས༌།
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 རིན༌ མ༌ཤལ༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཀ༌ནེའང༌ ཟན༌ མ༌ཟོས༌པིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སུའང༌ བར༌དོ༌ མི༌སྟན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཉིན༌ཚན༌ མེད༌པ༌, རྩོན༌གྲུས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཉམ༌པོ༌ ལས༌ ཅོས༌པིན༌།
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ སྒོས༌དོམ༌གུན༌ ཏོང༌ ཟེར༌ཅེས༌སི༌ ཝང༌ ཡོད༌ཏེའང༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ང༌ཞའེ༌ སྤེའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ང༌ཞའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཏེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཕུད༌པིན༌།
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 ཡང༌ ང༌ཞའ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེའང༌, ང༌ཞའེ༌ འིན༌ན༌ བཀའ༌བོ༌ ཏངས༌པིན༌, “ཀལ༌ཏེས༌ མི༌ཞིག༌ག༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ མེད༌ན༌, ཁོའ༌ ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཟན༌ མ༌ཏང༌ཤིག༌།”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཁ༌ཅིག༌ ལས༌ ཅའང༌ མ༌ཅོའ༌ ལས༌མི༌ལམ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཡང༌ ཞན༌མ༌གུན༌ནི༌ ལས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཐེས༌སྟོག༌ ཏང༌ཨིན༌ དུག༌ཅེས༌པོ༌ ང༌ཞའེ༌ ཚོར༌།
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ མི༌གུན༌ལ༌, ཅུབ༌ཅད༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ ཁར༌ཇི༌ ཕིའ༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ལས༌ ཅོ༌གོས༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཝང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སྤོས༌པ༌ དང༌ བཀའ༌ ཏང༌ངད༌།
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 ཏ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ལུས༌ཁན༌ནི༌ སྤུན༌གུན༌ནི༌ ལས༌ ཟང༌པོ༌ ཅོ༌ཨིན༌ དུག༌ཅེས༌ལ༌ སྣང༌ང༌ མ༌ཚེར༌ཤིག༌།
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ འི༌ ཨི༌གེ༌ ནང༌ང༌ བྲིས༌ཁན༌ནི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ མ༌ཉན༌ན༌, ཏེ༌ མི༌བོའེ༌ཀ༌ ནང༌སྟག༌ བོར༌། ཁོའ༌ ཁྲེལ༌བ༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ བྲེལ༌ མ༌ཅོ༌།
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 ཨིན༌ནའང༌ ཁོའ༌ གྲ༌འོ༌ མ༌སམ༌མ༌, རང༌ངི༌ སྤུན༌ཞིག༌ ཙོགས༌ལ༌ སྤང༌ཕུད༌ཏེ༌ ཁ༌དའ༌ ཏོང༌།
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 ཞི༌དེའེ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌, ཁོང༌རང༌ངི༌ ཞི༌དེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཏུས༌གྱུན༌ དང༌ ནས༌ལུག༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཤིག༌, ཡང༌ གཙོ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞུགས༌ཤིག༌།
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 ཏ༌ ངའེ༌ ཨི༌གེ༌ བྲི༌ཁན༌བོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཉི༌གུ༌བོ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌, ང༌ པ༌འུ༌ལུའི༌ རང༌ངི༌ ལག༌བྲིས༌སི༌ ནང༌ང༌ འི༌ ཇུ༌བོ༌ བྲིའད༌, ཀ༌བོ༌ ཨི༌གེ༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ ངོ༌སྟགས༌བོ༌ ཨིན༌།
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཐོབ༌ཤིག༌།
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.