1 João 4
Ladakhi (LBJ) vs NTLH
1 ཅེས༌པའེ༌ ཛ༌འོ༌གུན༌, སུ༌ཚང༌མའེ༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ལ༌ དེན༌ མ༌ཤེས༌ཤིག༌, ཨིན༌ནའང༌ རྩར༌ཅོད༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཏེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཉིད༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌ ཡ༌ མ༌ནོག༌ ལྟ༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཟུས༌མའེ༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ མང༌པོ༌, འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ བིང༌ ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌གུན༌ འི༌ཟུག༌གི༌ ཕེ༌ཤེ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌། ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མིའི༌ ཚུལ༌ལ༌ ལྟམས༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོའ༌ སྤང༌པོ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཉིད༌པོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 ཨིན༌ནའང༌ ཡེ༌ཤུའི༌ སྐོར༌ལ༌ ཏེ༌ཙོགས༌ སྤང༌པོ༌ མ༌ཏང༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཉིད༌པོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆོགས༌ནེ༌ མན༌པ༌, མ༌ཤི༌ཀའེ༌ གྲ༌འོའེ༌ སེམས༌ཉིད༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌བོ༌ ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ ཨིན༌ནོག༌, མ༌ཚད༌ དག༌སའང༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 ཅེས༌པའེ༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌ནེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ མི༌གུན༌ནི༌ཀ༌ གྱལ༌ཁའ༌ ཐོབས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཐུག༌ཉིད༌བོ༌, ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌བོའེ༌ སང༌ ཇིགས༌ས༌ཞིག༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 ཁོང༌གུན༌ ཇིག༌རྟེན༌ནེ༌ ཨིན༌ པ༌སང༌, ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཐོག༌ནེ༌ ལབ༌ཞ༌ ཏང༌ང༌ནོག༌, ཡང༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ངི༌ ཟེར༌ཁན༌གུན༌ ཉན༌ན༌ནོག༌།
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 ང༌དང༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌ནེ༌ ཨིན༌ནོག༌། དཀོན༌མཆོག༌ ཤེས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ང༌དང༌ངི༌ ཟེར༌ཁན༌བོའ༌ ཉན༌ན༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌ནེ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ང༌དང༌ངི༌ ཟེར༌ཁན༌བོའ༌ ཉན༌ན༌ མ༌ནོག༌། ཏེ༌གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐུག༌ཉིད༌ དང༌ ཟུས༌མ༌ སེམས༌ཉིད༌ ཤེས༌ས༌ནོག༌།
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཅམས༌པ༌བོ༌ ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ དཀོན༌མཆོག༌ནེ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ངོ༌ཤེས༌ས༌ནོག༌།
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 ཨིན༌ནའང༌ ཅམས༌པ༌ མ༌ཅོ༌ཁན༌བོའེ༌, དཀོན༌མཆོག༌ ངོ༌ མ༌ཤེས༌ས༌ ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཅམས༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ འི༌ཟམ༌ ཅམས༌པ༌ ཛདས༌, ཁོང༌ངི༌ སྲས༌ གྱུད༌ཏེ༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཐོབ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ སྲས༌ ཅིག༌ཅིག༌པོའང༌, འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཀལ༌ལ༌ ཛདས༌།
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 ཅམས༌པ༌བོ༌ ནི༌, ང༌དང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོས༌ཁན༌བོ༌ མན༌པ༌, ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ཏེ༌, ང༌དང༌ངི༌ སྡིག༌པའེ༌ ཕིའ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ སྲས༌ ཆོད༌པའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 ཅེས༌པའེ༌ ཛ༌འོ༌གུན༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌ཟམ༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ པ༌སང༌, ང༌དང༌གུན༌ནིའང༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 དཀོན༌མཆོག༌ ནི༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཇལ༌ཀྱག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ང༌དང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌ས༌ནོག༌, ཡང༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ མི༌ཚེའེ༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཅམས༌པ༌བོ༌ དྲན༌དྲ༌ གྲུབ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 ཁོང༌ ང༌དང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ ང༌དང༌གུན༌ ཁོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོའ༌ནོག༌, ཅིའ༌ཞུ༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཐུག༌ཉིད༌, ང༌དང༌གུན༌ལ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌།
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 ཡབ༌བི༌ རང༌ངི༌ སྲས༌པོ༌, ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ སྐྱབ༌གོན༌ ཛད༌ཏེ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཐོང༌ཏེ༌ སྤང༌པོའང༌ ཏང༌ངད༌།
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 ཡེ༌ཤུ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྲས༌ ཨིན༌ནོག༌ ཟེར༌ཏེ༌ སྤང༌པོ༌ ཏང༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཞུགས༌ས༌ནོག༌, ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ ནས༌ས༌ནོག༌།
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 ང༌དང༌གུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ཁན༌, ང༌དང༌གུན༌ལ༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌ ཡང༌ ཏེ༌བོའེ༌ཀ༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོའ༌ནོག༌།
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནང༌ང༌ ནས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ཅམས༌པ༌ ང༌ཏི༌ ནང༌ང༌ ལྡན༌ཨིན༌ སོང༌ཏེ༌ ཐར༌ཁྱེལ༌པ༌ གྱུར༌ཨིན༌། ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ང༌དང༌གུན༌ ཐའ༌མའེ༌ ཏུས༌སི༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ལ༌ མ༌ཇིགས༌ས༌, སྤོས༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌ངི༌ དུན༌ལ༌ ལང༌ཐུབ༌ཨིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ང༌ཏི༌ མི༌ཚེ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཕུད༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཅམས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཇིགས༌གོས༌ མེད༌ཀྱག༌, ཨིན༌ནའང༌ པུན༌སུམ༌ཚོགས༌པའེ༌ ཅམས༌པ༌ ཡོད༌ན༌, ཏེན༌ན༌བོའེ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཇིགས༌ཤེས༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ནོག༌། ཀལ༌ཏེས༌ ང༌དང༌གུན༌ ཇིགས༌སད༌ན༌, ང༌དང༌གུན༌ ཆད༌པའ༌ ཇིགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཇིགས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཅམས༌པ༌ ཕུན༌སུམ༌ཚོགས༌པ༌ཞིག༌ ལྡན༌ མ༌ཅུག༌ག༌ ཨིན༌ནོག༌།
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཅམས༌པ༌ ཅོའ༌ནོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ གོ༌མ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌ང༌ ཅམས༌པ༌ ཛདས༌།
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 ཏ༌ ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཟེར༌ན༌, “ངའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོའད༌” ཨིན༌ནའང༌ རང༌ངི༌ སྤུན༌ ཡ༌ སྤུན༌མོ༌ ཞིག༌ག༌ ནཕ༌རད༌ ཅོའད༌ན༌, ཁོའེ༌ ཟུན༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ མིག༌ནེ༌ ཐོང༌ཁན༌ནི༌ ཏེ༌ སྤུན༌ ཡ༌ སྤུན༌མོ༌བོའ༌ ཅམས༌པ༌ མ༌ཅོ༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཇལ༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཅོ༌ཨིན༌?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 ང༌དང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆོགས༌ནེ༌ འིན༌ན༌ བཀའ༌བོ༌ ཐོབ༌ཏེ༌ ཨིན༌, “དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌བོའེ༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ སྤུན༌གུན༌ལའང༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌གོས༌།”
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.