Mateus 18
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 Ana taem ning, a kakak a asaerla la han tetek e Iesu, pa la dekeni mang, “Esi ning i leklek kol ana matanitu misaot na langit?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 I kabah pas ning a kaklik teteki, i atur potor tari tanla,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 pa i atongi mang, “A atong momoli ta mulo, ning bel mulor lingir a nuknukimulo sur mulor arlar ana kakakla, bel mulor tolsot pasi sur mulor kas ana matanitu misaot na langit.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Esi ning i anatarna pasi, arlar ana kaklik ne, i leklek kol ana matanitu misaot na langit.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “Esining ir gas pas ta kaklik larne ana risak, i gas pas iau.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Ika, ning tik ir ben rongon ta halin a kakakla ne, ning i tortorot hok, ir laulau kol a warkurai teteki tana tik ning dir dot tar ta tnan hat ting na ruana, pa dir minggen murungi sa na laman.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Ir laulau tetek a tarai mite na rakrakan hanua, anasa a ututnala ning i dat a tarai sur lar punga ana laulau. A ututnala ning ir hanot ot, ika ir laulau kol tetek esining i tol otnan pasi.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Ning a kum, o a ham ir ben rongon u, kutus seni pa ur minggen seni. Ir wakak ning ur kas ting na lalaun tikin u a takumut ka, sur gong di minggen u taum ana naur a kum, pa naur a ham, uting na tnan iah ning bel i sira rop.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ning a matam i ben rongon u, liok seni pa ur minggen seni. Ir wakak ning ur kas ana lalaun tikin ana takai a matam ka, sakana dir minggen u taum ana naur a matam rop uting na tnan iah ning bel i sira mat.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Gong mulo oroi purpurum pas ta halin kakakla ne. A atai mulo, anunla na angelola saot na langit la sira oroi a patar e Tata ning i kes saot na langit.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Asa a nuknukimulo? Ning ta barsan anuna ta mar a sipsip, pa ta halinla i rongo. I mangasa, bel ir han pas kusun a siuk a bonot pa siuk tingia na mangirla, pa ir tai sur takai ning i rongo?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 A atong momoli ta mulo, ning kar pastek pasi, a gasgas anunai ono, ir itna bolos a gasgas anunai ana siuk a bonot pa siuk ning bel la rongo.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Larka otleng ning, a Tamamulo ning i kes saot na langit, bel i mang sur ta halin kakakla ne ir hirua.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Ning e tasimlik i tol a toltol laulau tetek u,ur han teteki, pa mu ka mur kes. Pa ur apuasa anuna rongo teteki. Ning ir longor u, u ka amoro ulak pasi.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ning bel ir longor u, ur ben ulak pas tik o ir naur sur diar nangan u. Anasa a Buk Tabu i atongi larne, ‘Ning ir naur o ir natol anunditol a warwara i momol.’
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ning bel ir longor diau, ur apuasa i tetek a tarai a lotu. Ning bel ir longor otleng a tarai a lotu, i wakak sur ur oroi i arlar o esaning bel a tena tortorot, o arlar ana tena los totokom.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “A atong momoli ta mulo, asaning mulo kubusi te na rakrakan hanua, dir kubusi otleng saot na langit, pa asaning mulo paki te na rakrakan hanua, dir paki otleng saot na langit.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 A atongi otleng ta mulo, ning ir naur o mulo te na rakrakan hanua dia malmaling ana ta utna ning dia nunung suri, e Tata ning i kes saot na langit ir tolsoti ot tetek diau.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ning ir naur o ir natol ditol kes taum ana risak, iau ar kes taum on ditol.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 E Pita i han tetek e Iesu, pa i dekeni mang, “Leklek, ar munaisa na nuk duman sen a toltol laulau ning a tasiklik i toli tetek iau? Mais a taem?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 E Iesu i kelesi mang, “Belsur a atongi tam mang mais a taem ka. A atongi mang mais a bonot pa mais a taem.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Oroi i, a matanitu misaot na langit i arlar ana king, ning i mang sur anuna tena titol orosla lar atostos a mani ning la dinau pasi tana.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ning i turpas a deke, di ben otnan takai a tena titol oros teteki. A tena titol ning i dinau pas ning a bonot a rip a mani,
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ika bel ta mani sur ir kelesi ono. Pa anuna leklek i arsune sur dir siuran a barsan ning, taum o e nuna hane, pa na natnatna, pa nuna ututnala rop, sur dir keles a mani ning ono.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Pa a tena titol ning, i kes ana bokona hana na matan anuna leklek, pa i nunungi mang, ‘Ur noren sen iau kaba, lamur ar keles rop anum na mani.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Pa a leklek anuna tena titol ning i marisi, pa i atai i mang, ‘Ur han. Gong kama u kelesi.’
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ning a tena titol oros i purum utumo lapiu, i han barat a tena titol oros, ning nating i dinau pas ka ning a bonot a mani tana. I tong akes pasi, i bing a pogolna, pa i atai i mang, ‘Ur keles anuka mani ning u dinau pasi.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 A halna ning i kes ana bokona hana namatana pa i nunungi mang, ‘Ur noren sen iau kaba, lamur ar keles anuma mani.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ika bel i longor pasi. I beni pa i akas tari ting na rumai a dodot, tuk ning ir keles a mani ning i dinau pasi.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Dingla na tena titol oros la oroi a toltol ning, pa la kilang laulau i. La han tetek anunla a leklek, pa la atai i ana ututnala ning a tena titol oros ka tol tari.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Anuna leklek i kabah pasi, pa i atai i mang, ‘U a laulau a tena titol oros. A noren sen u sur gong ma u keles a mani ning u dinau pasi tak, anasa u nunung iau.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 I mangasa ning bel u maris a halim arlar hok ning a maris u?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Anuna leklek i balakut teteki, pa i saran tari tetek na tena tai alar ting na rumai a dodot sur lar akadik laulau i tuk ning ir keles a manila rop ning i dinau pasi.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “E Tata ning i kes saot na langit ir toli otleng larning tetek mulo taktakai, ning bel mulo nuk duman momol sen a toltol laulau ning na tastasimulo la tol tari tetek mulo.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.