Mateus 18
Label NT (LBB_WBT) vs ARC
1 Ana taem ning, a kakak a asaerla la han tetek e Iesu, pa la dekeni mang, “Esi ning i leklek kol ana matanitu misaot na langit?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 I kabah pas ning a kaklik teteki, i atur potor tari tanla,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 pa i atongi mang, “A atong momoli ta mulo, ning bel mulor lingir a nuknukimulo sur mulor arlar ana kakakla, bel mulor tolsot pasi sur mulor kas ana matanitu misaot na langit.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Esi ning i anatarna pasi, arlar ana kaklik ne, i leklek kol ana matanitu misaot na langit.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 “Esining ir gas pas ta kaklik larne ana risak, i gas pas iau.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Ika, ning tik ir ben rongon ta halin a kakakla ne, ning i tortorot hok, ir laulau kol a warkurai teteki tana tik ning dir dot tar ta tnan hat ting na ruana, pa dir minggen murungi sa na laman.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Ir laulau tetek a tarai mite na rakrakan hanua, anasa a ututnala ning i dat a tarai sur lar punga ana laulau. A ututnala ning ir hanot ot, ika ir laulau kol tetek esining i tol otnan pasi.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Ning a kum, o a ham ir ben rongon u, kutus seni pa ur minggen seni. Ir wakak ning ur kas ting na lalaun tikin u a takumut ka, sur gong di minggen u taum ana naur a kum, pa naur a ham, uting na tnan iah ning bel i sira rop.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ning a matam i ben rongon u, liok seni pa ur minggen seni. Ir wakak ning ur kas ana lalaun tikin ana takai a matam ka, sakana dir minggen u taum ana naur a matam rop uting na tnan iah ning bel i sira mat.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 “Gong mulo oroi purpurum pas ta halin kakakla ne. A atai mulo, anunla na angelola saot na langit la sira oroi a patar e Tata ning i kes saot na langit.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 “Asa a nuknukimulo? Ning ta barsan anuna ta mar a sipsip, pa ta halinla i rongo. I mangasa, bel ir han pas kusun a siuk a bonot pa siuk tingia na mangirla, pa ir tai sur takai ning i rongo?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 A atong momoli ta mulo, ning kar pastek pasi, a gasgas anunai ono, ir itna bolos a gasgas anunai ana siuk a bonot pa siuk ning bel la rongo.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Larka otleng ning, a Tamamulo ning i kes saot na langit, bel i mang sur ta halin kakakla ne ir hirua.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 “Ning e tasimlik i tol a toltol laulau tetek u,ur han teteki, pa mu ka mur kes. Pa ur apuasa anuna rongo teteki. Ning ir longor u, u ka amoro ulak pasi.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ning bel ir longor u, ur ben ulak pas tik o ir naur sur diar nangan u. Anasa a Buk Tabu i atongi larne, ‘Ning ir naur o ir natol anunditol a warwara i momol.’
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Ning bel ir longor diau, ur apuasa i tetek a tarai a lotu. Ning bel ir longor otleng a tarai a lotu, i wakak sur ur oroi i arlar o esaning bel a tena tortorot, o arlar ana tena los totokom.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 “A atong momoli ta mulo, asaning mulo kubusi te na rakrakan hanua, dir kubusi otleng saot na langit, pa asaning mulo paki te na rakrakan hanua, dir paki otleng saot na langit.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 A atongi otleng ta mulo, ning ir naur o mulo te na rakrakan hanua dia malmaling ana ta utna ning dia nunung suri, e Tata ning i kes saot na langit ir tolsoti ot tetek diau.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Ning ir naur o ir natol ditol kes taum ana risak, iau ar kes taum on ditol.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 E Pita i han tetek e Iesu, pa i dekeni mang, “Leklek, ar munaisa na nuk duman sen a toltol laulau ning a tasiklik i toli tetek iau? Mais a taem?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 E Iesu i kelesi mang, “Belsur a atongi tam mang mais a taem ka. A atongi mang mais a bonot pa mais a taem.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Oroi i, a matanitu misaot na langit i arlar ana king, ning i mang sur anuna tena titol orosla lar atostos a mani ning la dinau pasi tana.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ning i turpas a deke, di ben otnan takai a tena titol oros teteki. A tena titol ning i dinau pas ning a bonot a rip a mani,
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 ika bel ta mani sur ir kelesi ono. Pa anuna leklek i arsune sur dir siuran a barsan ning, taum o e nuna hane, pa na natnatna, pa nuna ututnala rop, sur dir keles a mani ning ono.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Pa a tena titol ning, i kes ana bokona hana na matan anuna leklek, pa i nunungi mang, ‘Ur noren sen iau kaba, lamur ar keles rop anum na mani.’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Pa a leklek anuna tena titol ning i marisi, pa i atai i mang, ‘Ur han. Gong kama u kelesi.’
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ning a tena titol oros i purum utumo lapiu, i han barat a tena titol oros, ning nating i dinau pas ka ning a bonot a mani tana. I tong akes pasi, i bing a pogolna, pa i atai i mang, ‘Ur keles anuka mani ning u dinau pasi.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 A halna ning i kes ana bokona hana namatana pa i nunungi mang, ‘Ur noren sen iau kaba, lamur ar keles anuma mani.’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Ika bel i longor pasi. I beni pa i akas tari ting na rumai a dodot, tuk ning ir keles a mani ning i dinau pasi.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Dingla na tena titol oros la oroi a toltol ning, pa la kilang laulau i. La han tetek anunla a leklek, pa la atai i ana ututnala ning a tena titol oros ka tol tari.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 “Anuna leklek i kabah pasi, pa i atai i mang, ‘U a laulau a tena titol oros. A noren sen u sur gong ma u keles a mani ning u dinau pasi tak, anasa u nunung iau.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 I mangasa ning bel u maris a halim arlar hok ning a maris u?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Anuna leklek i balakut teteki, pa i saran tari tetek na tena tai alar ting na rumai a dodot sur lar akadik laulau i tuk ning ir keles a manila rop ning i dinau pasi.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “E Tata ning i kes saot na langit ir toli otleng larning tetek mulo taktakai, ning bel mulo nuk duman momol sen a toltol laulau ning na tastasimulo la tol tari tetek mulo.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.