João 16
Label NT (LBB_WBT) vs NVI
1 “A atong a warwarala ne ta mulo sur gong a tortorot anumulo ir punga.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Lar sairas mulo kusun a rumai lotula. Momol, a taem ir hanot lamur, ning a tarai ning lar umkol mulo, lar nuki mang la tol a titol ane God.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 A tarai lar tol a ututnala ne tetek mulo, anasa bel la tasman miau ma e Tata.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 A atai tar mulo ana warwarala ne, sur ning a taem ir hanot, mulor tasmani mang ia ka atumarang nigon tar mulo. Ana kamkama nuka titol, bel a atai tar mulo ana warwarala ne, anasa kanet a kes taum o mulo.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “Onone, ar han tetek esaning i sune iau ute. Ika bel tik ta halimulo i deken iau mang, ‘Ur han utaha?’
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Mulo bal maris kol anasa a atai mulo ana warwarala ne.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 A atong momoli ta mulo mang, ir wakak tetek mulo ning ar han. Ning bel ar han, a Tena Arnangai bel ir hanot tetek mulo. Ika ning ar han, ar sune i ute tetek mulo.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 “Ning ir hanot, ir asangan a taraila te na rakrakan hanua ana toltol laulau, pa ana tostosna pa ana warkurai ane God.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Ir asangan la ana toltol laulau mang bel la tortorot hok.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Pa ir asangan la otleng ana tostosna, anasa ar han tetek e Tata pa bel mulor oroi ulak iau.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Pa ir asangan la otleng ana warkurai ane God anasa e God ka warkurai tar a ningnigo ana rakrakan hanua.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “A galis a utna ning ar atongi ta mulo, ika onone bel mulor nuk lalani.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Ning a Talngan Tabu na momolna ir hanot, ir atalapor mulo ana momolna rop. A warwarala ning ir atongi bel anunai, ir atong ka a warwarala ning i longori, pa ir atai mulo ana ututnala ning ir hanot lamur.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Ning ir los pas anuk na warwara pa ir atai mulo onoi, ir saran a matatar tetek iau.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 A ututnala rop ning ane Tata, anuki. A kamkamna ne, ning a atongi mang a Talngan Tabu ir los pas anuk na warwara pa ir atai mulo onoi.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Bel ir bongnani, pa bel mulor oroi iau. Pa bel ir bongnani kale, mulor oroi iau.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Anuna dingla na kakak a asaer la deken artalai la mange, “Esi na kamkamna ana nuna warwara ne, bel ir bongnani pa bel dalar oroi, pa bel ir bongnani kale dalar oroi, pa ning a warwara otleng anunai ne, anasa ir han tetek e Tamana?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Esi na kamkamna ana nuna warwara ne ‘bel ir bongnani’? Bel dala tasman a utna ne i warwara onoi!”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 E Iesu i tasmani mang la mang sur lar dekeni, pa i atai la, “A atong tari mange, ‘Bel ir bongnani ning bel mulor oroi iau, pa bel ir bongnani kale mulor oroi iau.’ A warwara ne ning mulo deken artalai mulo onoi?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 A atong momoli ta mulo, mulor bal maris pa mulor domos, ika a taraila mite na rakrakan hanua lar gas. Mulor bal maris, ika lamur anumulo a bal maris ir keles sur a gasgas,
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 arlar ana hane ning i milau sur ir agon, i kilang a tnan kankan, ika, ning ka agon sen tar a kaklik, ir duman sen a kankan pa ir gas, anasa ka agon tar a kaklik ute na rakrakan hanua.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Mang otleng larning tetek mulo, onone mulo bal maris, ika ar oroi ulak mulo, pa mulor gas. A gasgas ne, bel tik ir kepseni kusun mulo.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 “Ana pukakiar ning, bel mulor deken ulak iau ana ta utna. A atong momoli ta mulo, e Tata ir tabar mulo ana ututnala ning mulo nunung suri ana risak.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Tuk onone, bel mulo nunung sur ta utna ana risak. Mulor nunung pa dir tabar mulo, sur anumulo a gasgas ir bukus momol.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “A atong a warwarala ne ta mulo ana warwara larlar, ika a taem ir hanot ning bel ar warwara ulak tetek mulo ana warwara larlar, ar atai talapor mulo o e Tata.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ana pukakiar ning, mulor nunung ana risak. Bel a atongi mang iau ar nunung e Tata sur ir nangan mulo,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 anasa e Tata ot i mang sur mulo. I mang sur mulo anasa mulo mang sur iau, pa mulo tortorot mang a hanot miting ta e God.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Ia ka han pas miting ta e Tata, pa a han ute na rakrakan hanua. Pa ne, ar han ma kusun a rakrakan hanua, ar ulak tetek e Tata.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Anuna kakak a asaer la atai i mange, “Onone bel u warwara ana warwara larlar, u bot warwara talapor.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Onone mila ka tasmani mang u tasman a ututnala rop. Bel u kapan sur tik ir deken u anal deke, anasa u ka tasman arop tar a nuknukimila. Ne mila bot tortorot mang u han miting ta e God.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 E Iesu i atai la mange, “Mulo bot tortorot?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 A taem ir hanot, pa ka hanot, sur dir asarara mulo kusun iau, pa mulor han sur anumulo na hanhanuala, pa iau kama ar kes. Ika bel iau ka ar kes, miau ot ma e Tata.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 “A atong a warwarala ne ta mulo sur mulor laun hok pa bal molmol ir kes o mulo. Te ana rakrakan hanua, mulor kilang a mamahat. Ika gong mulo matmataut, anasa ia ka tolsot pas a rakrakai ana rakrakan hanua.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.