João 16
Label NT (LBB_WBT) vs NAA
1 “A atong a warwarala ne ta mulo sur gong a tortorot anumulo ir punga.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Lar sairas mulo kusun a rumai lotula. Momol, a taem ir hanot lamur, ning a tarai ning lar umkol mulo, lar nuki mang la tol a titol ane God.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 A tarai lar tol a ututnala ne tetek mulo, anasa bel la tasman miau ma e Tata.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 A atai tar mulo ana warwarala ne, sur ning a taem ir hanot, mulor tasmani mang ia ka atumarang nigon tar mulo. Ana kamkama nuka titol, bel a atai tar mulo ana warwarala ne, anasa kanet a kes taum o mulo.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 “Onone, ar han tetek esaning i sune iau ute. Ika bel tik ta halimulo i deken iau mang, ‘Ur han utaha?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Mulo bal maris kol anasa a atai mulo ana warwarala ne.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 A atong momoli ta mulo mang, ir wakak tetek mulo ning ar han. Ning bel ar han, a Tena Arnangai bel ir hanot tetek mulo. Ika ning ar han, ar sune i ute tetek mulo.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 “Ning ir hanot, ir asangan a taraila te na rakrakan hanua ana toltol laulau, pa ana tostosna pa ana warkurai ane God.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Ir asangan la ana toltol laulau mang bel la tortorot hok.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Pa ir asangan la otleng ana tostosna, anasa ar han tetek e Tata pa bel mulor oroi ulak iau.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Pa ir asangan la otleng ana warkurai ane God anasa e God ka warkurai tar a ningnigo ana rakrakan hanua.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “A galis a utna ning ar atongi ta mulo, ika onone bel mulor nuk lalani.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Ning a Talngan Tabu na momolna ir hanot, ir atalapor mulo ana momolna rop. A warwarala ning ir atongi bel anunai, ir atong ka a warwarala ning i longori, pa ir atai mulo ana ututnala ning ir hanot lamur.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ning ir los pas anuk na warwara pa ir atai mulo onoi, ir saran a matatar tetek iau.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 A ututnala rop ning ane Tata, anuki. A kamkamna ne, ning a atongi mang a Talngan Tabu ir los pas anuk na warwara pa ir atai mulo onoi.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Bel ir bongnani, pa bel mulor oroi iau. Pa bel ir bongnani kale, mulor oroi iau.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Anuna dingla na kakak a asaer la deken artalai la mange, “Esi na kamkamna ana nuna warwara ne, bel ir bongnani pa bel dalar oroi, pa bel ir bongnani kale dalar oroi, pa ning a warwara otleng anunai ne, anasa ir han tetek e Tamana?
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Esi na kamkamna ana nuna warwara ne ‘bel ir bongnani’? Bel dala tasman a utna ne i warwara onoi!”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 E Iesu i tasmani mang la mang sur lar dekeni, pa i atai la, “A atong tari mange, ‘Bel ir bongnani ning bel mulor oroi iau, pa bel ir bongnani kale mulor oroi iau.’ A warwara ne ning mulo deken artalai mulo onoi?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 A atong momoli ta mulo, mulor bal maris pa mulor domos, ika a taraila mite na rakrakan hanua lar gas. Mulor bal maris, ika lamur anumulo a bal maris ir keles sur a gasgas,
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 arlar ana hane ning i milau sur ir agon, i kilang a tnan kankan, ika, ning ka agon sen tar a kaklik, ir duman sen a kankan pa ir gas, anasa ka agon tar a kaklik ute na rakrakan hanua.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Mang otleng larning tetek mulo, onone mulo bal maris, ika ar oroi ulak mulo, pa mulor gas. A gasgas ne, bel tik ir kepseni kusun mulo.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Ana pukakiar ning, bel mulor deken ulak iau ana ta utna. A atong momoli ta mulo, e Tata ir tabar mulo ana ututnala ning mulo nunung suri ana risak.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Tuk onone, bel mulo nunung sur ta utna ana risak. Mulor nunung pa dir tabar mulo, sur anumulo a gasgas ir bukus momol.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “A atong a warwarala ne ta mulo ana warwara larlar, ika a taem ir hanot ning bel ar warwara ulak tetek mulo ana warwara larlar, ar atai talapor mulo o e Tata.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Ana pukakiar ning, mulor nunung ana risak. Bel a atongi mang iau ar nunung e Tata sur ir nangan mulo,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 anasa e Tata ot i mang sur mulo. I mang sur mulo anasa mulo mang sur iau, pa mulo tortorot mang a hanot miting ta e God.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Ia ka han pas miting ta e Tata, pa a han ute na rakrakan hanua. Pa ne, ar han ma kusun a rakrakan hanua, ar ulak tetek e Tata.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Anuna kakak a asaer la atai i mange, “Onone bel u warwara ana warwara larlar, u bot warwara talapor.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Onone mila ka tasmani mang u tasman a ututnala rop. Bel u kapan sur tik ir deken u anal deke, anasa u ka tasman arop tar a nuknukimila. Ne mila bot tortorot mang u han miting ta e God.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 E Iesu i atai la mange, “Mulo bot tortorot?
31 Jesus respondeu:
32 A taem ir hanot, pa ka hanot, sur dir asarara mulo kusun iau, pa mulor han sur anumulo na hanhanuala, pa iau kama ar kes. Ika bel iau ka ar kes, miau ot ma e Tata.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 “A atong a warwarala ne ta mulo sur mulor laun hok pa bal molmol ir kes o mulo. Te ana rakrakan hanua, mulor kilang a mamahat. Ika gong mulo matmataut, anasa ia ka tolsot pas a rakrakai ana rakrakan hanua.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.