João 16
Label NT (LBB_WBT) vs BKJ
1 “A atong a warwarala ne ta mulo sur gong a tortorot anumulo ir punga.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Lar sairas mulo kusun a rumai lotula. Momol, a taem ir hanot lamur, ning a tarai ning lar umkol mulo, lar nuki mang la tol a titol ane God.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 A tarai lar tol a ututnala ne tetek mulo, anasa bel la tasman miau ma e Tata.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 A atai tar mulo ana warwarala ne, sur ning a taem ir hanot, mulor tasmani mang ia ka atumarang nigon tar mulo. Ana kamkama nuka titol, bel a atai tar mulo ana warwarala ne, anasa kanet a kes taum o mulo.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 “Onone, ar han tetek esaning i sune iau ute. Ika bel tik ta halimulo i deken iau mang, ‘Ur han utaha?’
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Mulo bal maris kol anasa a atai mulo ana warwarala ne.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 A atong momoli ta mulo mang, ir wakak tetek mulo ning ar han. Ning bel ar han, a Tena Arnangai bel ir hanot tetek mulo. Ika ning ar han, ar sune i ute tetek mulo.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 “Ning ir hanot, ir asangan a taraila te na rakrakan hanua ana toltol laulau, pa ana tostosna pa ana warkurai ane God.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Ir asangan la ana toltol laulau mang bel la tortorot hok.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Pa ir asangan la otleng ana tostosna, anasa ar han tetek e Tata pa bel mulor oroi ulak iau.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Pa ir asangan la otleng ana warkurai ane God anasa e God ka warkurai tar a ningnigo ana rakrakan hanua.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “A galis a utna ning ar atongi ta mulo, ika onone bel mulor nuk lalani.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Ning a Talngan Tabu na momolna ir hanot, ir atalapor mulo ana momolna rop. A warwarala ning ir atongi bel anunai, ir atong ka a warwarala ning i longori, pa ir atai mulo ana ututnala ning ir hanot lamur.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Ning ir los pas anuk na warwara pa ir atai mulo onoi, ir saran a matatar tetek iau.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 A ututnala rop ning ane Tata, anuki. A kamkamna ne, ning a atongi mang a Talngan Tabu ir los pas anuk na warwara pa ir atai mulo onoi.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 “Bel ir bongnani, pa bel mulor oroi iau. Pa bel ir bongnani kale, mulor oroi iau.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Anuna dingla na kakak a asaer la deken artalai la mange, “Esi na kamkamna ana nuna warwara ne, bel ir bongnani pa bel dalar oroi, pa bel ir bongnani kale dalar oroi, pa ning a warwara otleng anunai ne, anasa ir han tetek e Tamana?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Esi na kamkamna ana nuna warwara ne ‘bel ir bongnani’? Bel dala tasman a utna ne i warwara onoi!”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 E Iesu i tasmani mang la mang sur lar dekeni, pa i atai la, “A atong tari mange, ‘Bel ir bongnani ning bel mulor oroi iau, pa bel ir bongnani kale mulor oroi iau.’ A warwara ne ning mulo deken artalai mulo onoi?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 A atong momoli ta mulo, mulor bal maris pa mulor domos, ika a taraila mite na rakrakan hanua lar gas. Mulor bal maris, ika lamur anumulo a bal maris ir keles sur a gasgas,
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 arlar ana hane ning i milau sur ir agon, i kilang a tnan kankan, ika, ning ka agon sen tar a kaklik, ir duman sen a kankan pa ir gas, anasa ka agon tar a kaklik ute na rakrakan hanua.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Mang otleng larning tetek mulo, onone mulo bal maris, ika ar oroi ulak mulo, pa mulor gas. A gasgas ne, bel tik ir kepseni kusun mulo.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 “Ana pukakiar ning, bel mulor deken ulak iau ana ta utna. A atong momoli ta mulo, e Tata ir tabar mulo ana ututnala ning mulo nunung suri ana risak.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Tuk onone, bel mulo nunung sur ta utna ana risak. Mulor nunung pa dir tabar mulo, sur anumulo a gasgas ir bukus momol.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 “A atong a warwarala ne ta mulo ana warwara larlar, ika a taem ir hanot ning bel ar warwara ulak tetek mulo ana warwara larlar, ar atai talapor mulo o e Tata.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Ana pukakiar ning, mulor nunung ana risak. Bel a atongi mang iau ar nunung e Tata sur ir nangan mulo,
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 anasa e Tata ot i mang sur mulo. I mang sur mulo anasa mulo mang sur iau, pa mulo tortorot mang a hanot miting ta e God.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Ia ka han pas miting ta e Tata, pa a han ute na rakrakan hanua. Pa ne, ar han ma kusun a rakrakan hanua, ar ulak tetek e Tata.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Anuna kakak a asaer la atai i mange, “Onone bel u warwara ana warwara larlar, u bot warwara talapor.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Onone mila ka tasmani mang u tasman a ututnala rop. Bel u kapan sur tik ir deken u anal deke, anasa u ka tasman arop tar a nuknukimila. Ne mila bot tortorot mang u han miting ta e God.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 E Iesu i atai la mange, “Mulo bot tortorot?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 A taem ir hanot, pa ka hanot, sur dir asarara mulo kusun iau, pa mulor han sur anumulo na hanhanuala, pa iau kama ar kes. Ika bel iau ka ar kes, miau ot ma e Tata.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “A atong a warwarala ne ta mulo sur mulor laun hok pa bal molmol ir kes o mulo. Te ana rakrakan hanua, mulor kilang a mamahat. Ika gong mulo matmataut, anasa ia ka tolsot pas a rakrakai ana rakrakan hanua.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.