Atos 3
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 Ning a pukakiar e Pita pa e Jon dia han usaot na rumai a artabar, sur a lotu na nunung, ona 3 kilok ana rah.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 A tarai la los pas ning a barsan bel i sira han, di agon pasi mang ot larning. Pa ana pukakiarla rop, la akakesi ting na taman na rumai a artabar, di atongi mang a wakak a taman, sur ir nununung utna tanla ning la kas.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ning i oroi e Pita pa e Jon dia mang sur diar kas, i nunung diau sur al mani.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Pa dia tai tostos teteki, pa e Pita i atai mang, “Ur ngoson miau!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 I ngoson diau, pa i kes nanan diau sur al utna tan diau.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Pa e Pita i atai mange, “Iau belal mani, ika ar tabar u ana utna ning anuki. Ana risana e Iesu Karisito, a te Nasaret, ur tur pa ur han!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 E Pita i tong pas a sot a kuna, i dat atur pasi, pa ano otning naur a hana dia rakrakai.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 I tur kapit, pa i bot han. Pa ditol kas uting na rumai a artabar, i hanhan, i sirok pa i rakan aleklek e God.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ning a taraila rop la oroi ning i han, pa i rakan aleklek e God,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 la oroi lalani mang i ka, esaning i keskes, pa i sira nunung utna ting na wakak a taman, pa la kulkulan kol ana utna ne di toli onoi.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Pa a barsan ne i tong akes e Pita pa e Jon, pa a taraila rop la kulkulan kol pa la dun tetek ditol ting na parada na rumai a artabar, ning di atongi mang a Parada ane Solomon.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Ning e Pita i oroi la, i atai la mang, “Mulo a tarai Israel, sur asa ning mulo kulkulan ana utna ne pa mulo ngoson rakrakai miau? Mangasa, mulo nuki mang mia alangolango pas a barsan ne ana rakrakai i miau ot, o anasa mia tol a toltol ning e God i mang suri? Bel!
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 E God ot i toli. A God ane Abaram, Aisak pa e Jekop, e God anuna nundala mangis a tarai tagun nating, i aleklek e Iesu anuna tena titol. Mulo saran tari sur dir sai koli, pa mulo puain seni namatana e Pailat, ning i mang sur ir pak seni.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Mulo puain sen a Tena Tostos ane God, pa mulo nunung sur dir pak sen a tena umkol a tarai tetek mulo.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Pa mulo umkol e Iesu, ning a kama lalaun, ika e God i akamtur ulak pasi kusun a minat. Pa mila oroi i, pa mila warwara talapor onoi.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ana tortorot ana risana e Iesu, di arakrakai pas naur a hana barsan ning mulo oroi i, pa mulo tasmani. Ana tortorot ana risana e Iesu di alangolango pas a barsan ne namatamulo rop.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Na tastasikla, a tasmani mang mulo taum ana numulo na ningnigo otleng bel mulo tasman asaning mulo toli o e Iesu.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ika ana ututnala ne mulo toli, e God i tolsot pas a ututnala ning ka atong tari nating ana warwara anuna propetla rop mang anuna Karisito ir mat.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Mulor lingir a nuknukim mulo, pa mulor han tetek e God, sur ir kepsen anumulo na toltol laulaula.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Pa mulor kilang a wakak a lalaun tana Leklek, pa ir sune e Karisito tetek mulo, e Iesu ning e God ka aslang tari.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ir kes saot na langit, tuk ana pukakiar ning e God ir atona ulak a ututnala rop, ning ka lele nigo tar onoi ana warwara ana nuna tostos a propetla.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Anasa e Moses i atongi mang, ‘A Leklek anumulo a God, ir sune ta propet i arlar hok tetek mulo, miting na numulo a mangis a tarai. Mulor longor a ututnala rop ning ir atongi ta mulo.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Esining bel i longor tana propet ning, dir umsem onoi kusun a taraila ane God.’ Lo 18:15, 18-19
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “A propetla rop ning la warwara ana warwara ane God, turpasi o e Samuel, pa la ning la hanot lamur tana, la warwara nigo ana pukakiarla ne.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 A warwara anuna propetla anumuloi ka, pa a kunubus otleng ning e God i tol tari tetek anumulo a kaba tarai nating ot, ning i atongi tetek e Abaram mang, ‘O e tubum ar angisngis a kaba tarai rop te na rakrakan hanua.’ Stat 22:18
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ning e God i sune sen anuna Tena Titol, i sune nigoni tetek mulo, sur ir angisngis mulo, ning ir ben ulak mulo rop kusun anumulo na toltol laulaula.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.