Atos 3
Label NT (LBB_WBT) vs NAA
1 Ning a pukakiar e Pita pa e Jon dia han usaot na rumai a artabar, sur a lotu na nunung, ona 3 kilok ana rah.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 A tarai la los pas ning a barsan bel i sira han, di agon pasi mang ot larning. Pa ana pukakiarla rop, la akakesi ting na taman na rumai a artabar, di atongi mang a wakak a taman, sur ir nununung utna tanla ning la kas.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ning i oroi e Pita pa e Jon dia mang sur diar kas, i nunung diau sur al mani.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pa dia tai tostos teteki, pa e Pita i atai mang, “Ur ngoson miau!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 I ngoson diau, pa i kes nanan diau sur al utna tan diau.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pa e Pita i atai mange, “Iau belal mani, ika ar tabar u ana utna ning anuki. Ana risana e Iesu Karisito, a te Nasaret, ur tur pa ur han!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 E Pita i tong pas a sot a kuna, i dat atur pasi, pa ano otning naur a hana dia rakrakai.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 I tur kapit, pa i bot han. Pa ditol kas uting na rumai a artabar, i hanhan, i sirok pa i rakan aleklek e God.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ning a taraila rop la oroi ning i han, pa i rakan aleklek e God,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 la oroi lalani mang i ka, esaning i keskes, pa i sira nunung utna ting na wakak a taman, pa la kulkulan kol ana utna ne di toli onoi.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Pa a barsan ne i tong akes e Pita pa e Jon, pa a taraila rop la kulkulan kol pa la dun tetek ditol ting na parada na rumai a artabar, ning di atongi mang a Parada ane Solomon.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ning e Pita i oroi la, i atai la mang, “Mulo a tarai Israel, sur asa ning mulo kulkulan ana utna ne pa mulo ngoson rakrakai miau? Mangasa, mulo nuki mang mia alangolango pas a barsan ne ana rakrakai i miau ot, o anasa mia tol a toltol ning e God i mang suri? Bel!
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 E God ot i toli. A God ane Abaram, Aisak pa e Jekop, e God anuna nundala mangis a tarai tagun nating, i aleklek e Iesu anuna tena titol. Mulo saran tari sur dir sai koli, pa mulo puain seni namatana e Pailat, ning i mang sur ir pak seni.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Mulo puain sen a Tena Tostos ane God, pa mulo nunung sur dir pak sen a tena umkol a tarai tetek mulo.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Pa mulo umkol e Iesu, ning a kama lalaun, ika e God i akamtur ulak pasi kusun a minat. Pa mila oroi i, pa mila warwara talapor onoi.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ana tortorot ana risana e Iesu, di arakrakai pas naur a hana barsan ning mulo oroi i, pa mulo tasmani. Ana tortorot ana risana e Iesu di alangolango pas a barsan ne namatamulo rop.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Na tastasikla, a tasmani mang mulo taum ana numulo na ningnigo otleng bel mulo tasman asaning mulo toli o e Iesu.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ika ana ututnala ne mulo toli, e God i tolsot pas a ututnala ning ka atong tari nating ana warwara anuna propetla rop mang anuna Karisito ir mat.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Mulor lingir a nuknukim mulo, pa mulor han tetek e God, sur ir kepsen anumulo na toltol laulaula.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Pa mulor kilang a wakak a lalaun tana Leklek, pa ir sune e Karisito tetek mulo, e Iesu ning e God ka aslang tari.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ir kes saot na langit, tuk ana pukakiar ning e God ir atona ulak a ututnala rop, ning ka lele nigo tar onoi ana warwara ana nuna tostos a propetla.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Anasa e Moses i atongi mang, ‘A Leklek anumulo a God, ir sune ta propet i arlar hok tetek mulo, miting na numulo a mangis a tarai. Mulor longor a ututnala rop ning ir atongi ta mulo.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Esining bel i longor tana propet ning, dir umsem onoi kusun a taraila ane God.’ Lo 18:15, 18-19
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 “A propetla rop ning la warwara ana warwara ane God, turpasi o e Samuel, pa la ning la hanot lamur tana, la warwara nigo ana pukakiarla ne.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 A warwara anuna propetla anumuloi ka, pa a kunubus otleng ning e God i tol tari tetek anumulo a kaba tarai nating ot, ning i atongi tetek e Abaram mang, ‘O e tubum ar angisngis a kaba tarai rop te na rakrakan hanua.’ Stat 22:18
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ning e God i sune sen anuna Tena Titol, i sune nigoni tetek mulo, sur ir angisngis mulo, ning ir ben ulak mulo rop kusun anumulo na toltol laulaula.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.