Atos 3
Label NT (LBB_WBT) vs NVI
1 Ning a pukakiar e Pita pa e Jon dia han usaot na rumai a artabar, sur a lotu na nunung, ona 3 kilok ana rah.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 A tarai la los pas ning a barsan bel i sira han, di agon pasi mang ot larning. Pa ana pukakiarla rop, la akakesi ting na taman na rumai a artabar, di atongi mang a wakak a taman, sur ir nununung utna tanla ning la kas.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ning i oroi e Pita pa e Jon dia mang sur diar kas, i nunung diau sur al mani.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pa dia tai tostos teteki, pa e Pita i atai mang, “Ur ngoson miau!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 I ngoson diau, pa i kes nanan diau sur al utna tan diau.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pa e Pita i atai mange, “Iau belal mani, ika ar tabar u ana utna ning anuki. Ana risana e Iesu Karisito, a te Nasaret, ur tur pa ur han!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 E Pita i tong pas a sot a kuna, i dat atur pasi, pa ano otning naur a hana dia rakrakai.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 I tur kapit, pa i bot han. Pa ditol kas uting na rumai a artabar, i hanhan, i sirok pa i rakan aleklek e God.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ning a taraila rop la oroi ning i han, pa i rakan aleklek e God,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 la oroi lalani mang i ka, esaning i keskes, pa i sira nunung utna ting na wakak a taman, pa la kulkulan kol ana utna ne di toli onoi.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Pa a barsan ne i tong akes e Pita pa e Jon, pa a taraila rop la kulkulan kol pa la dun tetek ditol ting na parada na rumai a artabar, ning di atongi mang a Parada ane Solomon.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ning e Pita i oroi la, i atai la mang, “Mulo a tarai Israel, sur asa ning mulo kulkulan ana utna ne pa mulo ngoson rakrakai miau? Mangasa, mulo nuki mang mia alangolango pas a barsan ne ana rakrakai i miau ot, o anasa mia tol a toltol ning e God i mang suri? Bel!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 E God ot i toli. A God ane Abaram, Aisak pa e Jekop, e God anuna nundala mangis a tarai tagun nating, i aleklek e Iesu anuna tena titol. Mulo saran tari sur dir sai koli, pa mulo puain seni namatana e Pailat, ning i mang sur ir pak seni.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Mulo puain sen a Tena Tostos ane God, pa mulo nunung sur dir pak sen a tena umkol a tarai tetek mulo.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Pa mulo umkol e Iesu, ning a kama lalaun, ika e God i akamtur ulak pasi kusun a minat. Pa mila oroi i, pa mila warwara talapor onoi.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ana tortorot ana risana e Iesu, di arakrakai pas naur a hana barsan ning mulo oroi i, pa mulo tasmani. Ana tortorot ana risana e Iesu di alangolango pas a barsan ne namatamulo rop.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Na tastasikla, a tasmani mang mulo taum ana numulo na ningnigo otleng bel mulo tasman asaning mulo toli o e Iesu.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ika ana ututnala ne mulo toli, e God i tolsot pas a ututnala ning ka atong tari nating ana warwara anuna propetla rop mang anuna Karisito ir mat.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Mulor lingir a nuknukim mulo, pa mulor han tetek e God, sur ir kepsen anumulo na toltol laulaula.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Pa mulor kilang a wakak a lalaun tana Leklek, pa ir sune e Karisito tetek mulo, e Iesu ning e God ka aslang tari.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ir kes saot na langit, tuk ana pukakiar ning e God ir atona ulak a ututnala rop, ning ka lele nigo tar onoi ana warwara ana nuna tostos a propetla.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Anasa e Moses i atongi mang, ‘A Leklek anumulo a God, ir sune ta propet i arlar hok tetek mulo, miting na numulo a mangis a tarai. Mulor longor a ututnala rop ning ir atongi ta mulo.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Esining bel i longor tana propet ning, dir umsem onoi kusun a taraila ane God.’ Lo 18:15, 18-19
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “A propetla rop ning la warwara ana warwara ane God, turpasi o e Samuel, pa la ning la hanot lamur tana, la warwara nigo ana pukakiarla ne.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 A warwara anuna propetla anumuloi ka, pa a kunubus otleng ning e God i tol tari tetek anumulo a kaba tarai nating ot, ning i atongi tetek e Abaram mang, ‘O e tubum ar angisngis a kaba tarai rop te na rakrakan hanua.’ Stat 22:18
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Ning e God i sune sen anuna Tena Titol, i sune nigoni tetek mulo, sur ir angisngis mulo, ning ir ben ulak mulo rop kusun anumulo na toltol laulaula.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.