Atos 3

Label NT (LBB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ning a pukakiar e Pita pa e Jon dia han usaot na rumai a artabar, sur a lotu na nunung, ona 3 kilok ana rah.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 A tarai la los pas ning a barsan bel i sira han, di agon pasi mang ot larning. Pa ana pukakiarla rop, la akakesi ting na taman na rumai a artabar, di atongi mang a wakak a taman, sur ir nununung utna tanla ning la kas.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ning i oroi e Pita pa e Jon dia mang sur diar kas, i nunung diau sur al mani.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pa dia tai tostos teteki, pa e Pita i atai mang, “Ur ngoson miau!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 I ngoson diau, pa i kes nanan diau sur al utna tan diau.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pa e Pita i atai mange, “Iau belal mani, ika ar tabar u ana utna ning anuki. Ana risana e Iesu Karisito, a te Nasaret, ur tur pa ur han!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 E Pita i tong pas a sot a kuna, i dat atur pasi, pa ano otning naur a hana dia rakrakai.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 I tur kapit, pa i bot han. Pa ditol kas uting na rumai a artabar, i hanhan, i sirok pa i rakan aleklek e God.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ning a taraila rop la oroi ning i han, pa i rakan aleklek e God,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 la oroi lalani mang i ka, esaning i keskes, pa i sira nunung utna ting na wakak a taman, pa la kulkulan kol ana utna ne di toli onoi.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Pa a barsan ne i tong akes e Pita pa e Jon, pa a taraila rop la kulkulan kol pa la dun tetek ditol ting na parada na rumai a artabar, ning di atongi mang a Parada ane Solomon.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ning e Pita i oroi la, i atai la mang, “Mulo a tarai Israel, sur asa ning mulo kulkulan ana utna ne pa mulo ngoson rakrakai miau? Mangasa, mulo nuki mang mia alangolango pas a barsan ne ana rakrakai i miau ot, o anasa mia tol a toltol ning e God i mang suri? Bel!
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 E God ot i toli. A God ane Abaram, Aisak pa e Jekop, e God anuna nundala mangis a tarai tagun nating, i aleklek e Iesu anuna tena titol. Mulo saran tari sur dir sai koli, pa mulo puain seni namatana e Pailat, ning i mang sur ir pak seni.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Mulo puain sen a Tena Tostos ane God, pa mulo nunung sur dir pak sen a tena umkol a tarai tetek mulo.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Pa mulo umkol e Iesu, ning a kama lalaun, ika e God i akamtur ulak pasi kusun a minat. Pa mila oroi i, pa mila warwara talapor onoi.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ana tortorot ana risana e Iesu, di arakrakai pas naur a hana barsan ning mulo oroi i, pa mulo tasmani. Ana tortorot ana risana e Iesu di alangolango pas a barsan ne namatamulo rop.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Na tastasikla, a tasmani mang mulo taum ana numulo na ningnigo otleng bel mulo tasman asaning mulo toli o e Iesu.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ika ana ututnala ne mulo toli, e God i tolsot pas a ututnala ning ka atong tari nating ana warwara anuna propetla rop mang anuna Karisito ir mat.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Mulor lingir a nuknukim mulo, pa mulor han tetek e God, sur ir kepsen anumulo na toltol laulaula.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Pa mulor kilang a wakak a lalaun tana Leklek, pa ir sune e Karisito tetek mulo, e Iesu ning e God ka aslang tari.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ir kes saot na langit, tuk ana pukakiar ning e God ir atona ulak a ututnala rop, ning ka lele nigo tar onoi ana warwara ana nuna tostos a propetla.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Anasa e Moses i atongi mang, ‘A Leklek anumulo a God, ir sune ta propet i arlar hok tetek mulo, miting na numulo a mangis a tarai. Mulor longor a ututnala rop ning ir atongi ta mulo.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Esining bel i longor tana propet ning, dir umsem onoi kusun a taraila ane God.’ Lo 18:15, 18-19
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “A propetla rop ning la warwara ana warwara ane God, turpasi o e Samuel, pa la ning la hanot lamur tana, la warwara nigo ana pukakiarla ne.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 A warwara anuna propetla anumuloi ka, pa a kunubus otleng ning e God i tol tari tetek anumulo a kaba tarai nating ot, ning i atongi tetek e Abaram mang, ‘O e tubum ar angisngis a kaba tarai rop te na rakrakan hanua.’ Stat 22:18
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ning e God i sune sen anuna Tena Titol, i sune nigoni tetek mulo, sur ir angisngis mulo, ning ir ben ulak mulo rop kusun anumulo na toltol laulaula.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.