Atos 1
Label NT (LBB_WBT) vs NVT
1 Tetek e Tiopilus, Ana nuka ningnigo na buk a tumus a ututnala rop ning e Iesu i tol tari, pa ka asaer tar a taraila onoi, ana turturpas ana nuna titol, tuk ana pukakiar ning e God i los pasi usaot na langit. Lamur tana nuna minat, i hanhanot ulak tetek anuna aposella, pa a ututnala ning i toli i amomol tari mang ka laun ulak kusun a minat. Diat a bonot a pukakiar ning i kes ulak pasi te lapiu, i sira hananot tetek la, pa i warwara ana matanitu ane God. Ka asaer tar anuna aposella ana rakrakai ana Talngan Tabu, a aposella ning i aslang pas la.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 — ausente —
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ona ning a pukakiar tagun a pukakiarla ning, ning ka kamtur ulak kusun a minat, la hangan taum pa i sairas la mang, “Gong mulo han kusun e Jerusalem, mulor kes nanan a Talngan Tabu ning e Tata i lele tar onoi, ning ia ka atai tar mulo ono.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 E Jon i baptais ana malum, pa bel i bongnani ning dir baptais mulo ana Talngan Tabu.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ning a aposella la kes taum o e Iesu, la dekeni mang, “Leklek, onone ur saran ulak a matanitu tetek mila, a tarai Israel, sur milar kes langolango kusun a matanitu Rom?’
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 I keles la mange, “Belsur a utna anumuloi sur mulor tasman a pukakiar pa a rau ning e Tata i warkurai tari sur ir sarani ono.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ning a Talngan Tabu ir kes o mulo, mulor kibas a rakrakai, pa a ututnala ning mulo oroi tak mulor warwara talapor ono saot e Jerusalem, pa ting na hananuala rop tumo na naur a papar Judia pa e Samaria, pa ting na rakrakan hanua rop.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Ning i arop anuna warwara, e God i los kas pasi usaot na langit namatmatanla. Lamur a laukap i poroi alari kusun la.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Kaning ot la tadai murmur e Iesu, ning i han kusun la usaot na langit, naur a barsan dia mermer taum ana kokok a kaenla, dia tur ot kakat ting na risinla.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Pa dia atongi mang, “A tarai Galilila, sur asa ning mulo tur pa mulo tandai tikin usaot na langit? E Iesu ning di ka los pasi kusun mulo usaot na langit, ir hanot ulak ute, larotne mulo ka oroi i, ning i han usaot.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Lamur a aposella la ulak usaot e Jerusalem, kusun a mangir di atongi a Mangir Oliw. I milau ka e Jerusalem, i arlar ka ana takai a kilomita.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ning la hanot saot e Jerusalem, la kas usaot na tuka rumai, ning la borborbor pa la keskes ia. La ne, ning la kes taum tingia: E Pita, Jon, Jems, Endru, Pilip, Tomas, Batolomiu, Matiu, Jems a nat e Alpius, e Saimon takai tagun a kunum a Silot, pa e Judas, a nat a maskan na Jems.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 La taum ma e Maria, etana e Iesu, pa na tastasna e Iesu, pa dingla na gurarala otleng. La rop bel la manah ona nunung ana pukakiarla.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ona ning a pukakiar na arpotor tana pukakiarla ning, a tena tortorotla la kes taum, la rop la arlar ana takai amar pa pisir naur a bonot. E Pita i tur pa i atongi mang,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Na tastasikla, a warwara anuna Talngan Tabu, ning e Dewit i warwara tar onoi nating ot ting na Buk Tabu, onone di ka tolsot pasi. I warwara o e Judas esaning i nigon la ning la tong pas e Iesu.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 I ning a halimila, pa i harnangai ana titol ne.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 E Judas i lou pas ning a puka kabalapiu ana mani tagun anuna toltol laulau. Tingia na nuna kabalapiu i punga purum, pa a balana i tapuros potor, pa a suan balana i purum rop.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 La rop ning la kes tisa e Jerusalem, la longori, pa la atong a kabalapiu ning ana nunla warwara mang Akeldama, a kamkamna mange, a kabalapiu a suluk.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 E Pita i atongi mang, “Di ka tumus tari ana Saksakla ane Dewit mang,Pa di tumusi otleng manglarne,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 I wakak ning dalar aslang pas ta barsan sur i otleng a tena warwara talapor taum ondala o e Iesu, ana nuna kamkamtur ulak kusun a minat. I wakak ning ta halindala, ning dala keskes taum o e Iesu. A barsan ning i kes taum ondala turpasi ning e Jon i baptais tuk ana pukakiar ning di los pas e Iesu kusun dala usaot na langit.”
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Pa la atong otnan pas naur: E Josep, di atongi e Barsabas, pa ning a risana otleng e Jastus, diau ma e Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Pa la nunung mang, “Leklek, u tasman a balana taraila rop, ur asangan mila, esi momol tagun diau ne u ka aslang tari,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 sur ir kibas a titol na aposel, ning e Judas ka mat pas kusuni pa ka han uting na hanua ning i arlar taum ana nuna toltol laulau.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Pa la tol a titol na aslang ana naur a hat, pa hat ane Matias i hanot. Pa la was taman e Matias tetek ning a bonot pa pisir takai a aposella.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.