Atos 1
Label NT (LBB_WBT) vs NTLH
1 Tetek e Tiopilus, Ana nuka ningnigo na buk a tumus a ututnala rop ning e Iesu i tol tari, pa ka asaer tar a taraila onoi, ana turturpas ana nuna titol, tuk ana pukakiar ning e God i los pasi usaot na langit. Lamur tana nuna minat, i hanhanot ulak tetek anuna aposella, pa a ututnala ning i toli i amomol tari mang ka laun ulak kusun a minat. Diat a bonot a pukakiar ning i kes ulak pasi te lapiu, i sira hananot tetek la, pa i warwara ana matanitu ane God. Ka asaer tar anuna aposella ana rakrakai ana Talngan Tabu, a aposella ning i aslang pas la.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 — ausente —
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Ona ning a pukakiar tagun a pukakiarla ning, ning ka kamtur ulak kusun a minat, la hangan taum pa i sairas la mang, “Gong mulo han kusun e Jerusalem, mulor kes nanan a Talngan Tabu ning e Tata i lele tar onoi, ning ia ka atai tar mulo ono.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 E Jon i baptais ana malum, pa bel i bongnani ning dir baptais mulo ana Talngan Tabu.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ning a aposella la kes taum o e Iesu, la dekeni mang, “Leklek, onone ur saran ulak a matanitu tetek mila, a tarai Israel, sur milar kes langolango kusun a matanitu Rom?’
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 I keles la mange, “Belsur a utna anumuloi sur mulor tasman a pukakiar pa a rau ning e Tata i warkurai tari sur ir sarani ono.
7 Jesus respondeu:
8 Ning a Talngan Tabu ir kes o mulo, mulor kibas a rakrakai, pa a ututnala ning mulo oroi tak mulor warwara talapor ono saot e Jerusalem, pa ting na hananuala rop tumo na naur a papar Judia pa e Samaria, pa ting na rakrakan hanua rop.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Ning i arop anuna warwara, e God i los kas pasi usaot na langit namatmatanla. Lamur a laukap i poroi alari kusun la.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Kaning ot la tadai murmur e Iesu, ning i han kusun la usaot na langit, naur a barsan dia mermer taum ana kokok a kaenla, dia tur ot kakat ting na risinla.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Pa dia atongi mang, “A tarai Galilila, sur asa ning mulo tur pa mulo tandai tikin usaot na langit? E Iesu ning di ka los pasi kusun mulo usaot na langit, ir hanot ulak ute, larotne mulo ka oroi i, ning i han usaot.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Lamur a aposella la ulak usaot e Jerusalem, kusun a mangir di atongi a Mangir Oliw. I milau ka e Jerusalem, i arlar ka ana takai a kilomita.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Ning la hanot saot e Jerusalem, la kas usaot na tuka rumai, ning la borborbor pa la keskes ia. La ne, ning la kes taum tingia: E Pita, Jon, Jems, Endru, Pilip, Tomas, Batolomiu, Matiu, Jems a nat e Alpius, e Saimon takai tagun a kunum a Silot, pa e Judas, a nat a maskan na Jems.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 La taum ma e Maria, etana e Iesu, pa na tastasna e Iesu, pa dingla na gurarala otleng. La rop bel la manah ona nunung ana pukakiarla.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ona ning a pukakiar na arpotor tana pukakiarla ning, a tena tortorotla la kes taum, la rop la arlar ana takai amar pa pisir naur a bonot. E Pita i tur pa i atongi mang,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Na tastasikla, a warwara anuna Talngan Tabu, ning e Dewit i warwara tar onoi nating ot ting na Buk Tabu, onone di ka tolsot pasi. I warwara o e Judas esaning i nigon la ning la tong pas e Iesu.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 I ning a halimila, pa i harnangai ana titol ne.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 E Judas i lou pas ning a puka kabalapiu ana mani tagun anuna toltol laulau. Tingia na nuna kabalapiu i punga purum, pa a balana i tapuros potor, pa a suan balana i purum rop.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 La rop ning la kes tisa e Jerusalem, la longori, pa la atong a kabalapiu ning ana nunla warwara mang Akeldama, a kamkamna mange, a kabalapiu a suluk.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 E Pita i atongi mang, “Di ka tumus tari ana Saksakla ane Dewit mang,Pa di tumusi otleng manglarne,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 I wakak ning dalar aslang pas ta barsan sur i otleng a tena warwara talapor taum ondala o e Iesu, ana nuna kamkamtur ulak kusun a minat. I wakak ning ta halindala, ning dala keskes taum o e Iesu. A barsan ning i kes taum ondala turpasi ning e Jon i baptais tuk ana pukakiar ning di los pas e Iesu kusun dala usaot na langit.”
21 — ausente —
23 Pa la atong otnan pas naur: E Josep, di atongi e Barsabas, pa ning a risana otleng e Jastus, diau ma e Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Pa la nunung mang, “Leklek, u tasman a balana taraila rop, ur asangan mila, esi momol tagun diau ne u ka aslang tari,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 sur ir kibas a titol na aposel, ning e Judas ka mat pas kusuni pa ka han uting na hanua ning i arlar taum ana nuna toltol laulau.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Pa la tol a titol na aslang ana naur a hat, pa hat ane Matias i hanot. Pa la was taman e Matias tetek ning a bonot pa pisir takai a aposella.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.