Apocalipse 8
Label NT (LBB_WBT) vs BKJ
1 Ning a Nat a Sipsip i pilik sen a ararop a bulit ting na mais a bulit, saot na langit, a keskes wowowon i arlar ana natol a bonot a minit.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Pa oroi a mais a angelo ning la sira tur salanigo ta e God, pa di saran tar a mais a tawuru tanla.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ning a angelo kaleng i hanot i tur tar napir a logo na tun artabar. I tong pas a besen na gol, ning di sira tuntun a bulit ning a sasawana i toboh wakak onoi. Di saran tar a tnan bulit ning tana sur ir tuni sur a artabar. I suah taumi ana nunungla ana tarai rop ane God ting na logo na tun artabar ning di toli ana gol, salanigo na keskes a king.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 A sasawan ana bulit ning i toboh wakak i han usaot taum ana nunungla anuna taraila ane God. A sasawana i kamtur miting na kuna angelo usaot namatana e God.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Lamur a angelo i kibas pas a besen pa i abukus ulaki taum ana iah miting na logo na tun artabar, pa i minggen purum tari saot na rakrakan hanua. A bakut i pugur, pa unga, a pil i pil pa mamais i hanot.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Pa mais a angelo ning la tong mais a tawuru la sang sur lar wus la.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 A ningnigo na angelo i wus anuna tawuru, pa kiar a ais i hanot taum ana iah ning di ka tol taman tari ana suluk, pa di minggen purum seni te na rakrakan hanua. Di salar a rakrakan hanua rop ona natol a pukna pa takai a pukna miting na natol a pukna i irnga rop. Di salar a rakaila rop ona natol a pukna pa takai a pukna miting na natol a pukna i irnga rop, pa ulaila rop otleng ning la gomo, la irnga rop.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 A munaur a angelo i wus anuna tawuru, pa ning a utna i arlar ana tnan mangir ning i irnga, di minggen seni uting latasi. Di salar a puka tasi ona natol a pukna, pa takai a pukna miting na natol a pukna i keles sur a suluk.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Di salar a ututnala la laun salatasi ona natol a pukna, pa takai a pukna miting na natol a pukna la mat, pa di salar a sipla ona natol a pukna, pa takai a pukna miting na natol a pukna la hirua.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 A munatol a angelo i wus anuna tawuru, pa a tnan nangnang ning i irnga arlar ana sulu i punga misaot na bakut. Di salar a malumla pa a matmatana malum ona natol a pukna, pa takai a pukna miting na natol a pukna, a nangnang ning i punga tar saot ono.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 A risana nangnang ning di atongi mang Mapak Kol. Pa a malum miting na malumla pa matmatana malum ning a nangnang i punga tar saot onla i mapak kol. Pa galis a tarai ning la gang a malum ning, la mat, anasa a malum ning i mapak kol.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 A mundiat a angelo i wus anuna tawuru. Di salar a kamis, a kalang pa na nangnang ona natol a pukna, pa takai a pukna miting na natol a pukna miting na kamis, di dapisi pa i keles sur a mormorom, pa takai a pukna miting na kalang di dapisi pa i keles sur a mormorom, pa takai a pukna miting na nangnangla di dapisi pa la keles sur a mormorom. Takai a pukna miting na natol a pukna miting na pukakiar ana morom pa takai a pukna miting na pukakiar ana kamis otleng, bel ta talapor ono.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ning a tai, a longor a manigulai ning i rowoi saot na solsolna i arkabah ana tnan elngena larne, “Ir laulau! Ir laulau! Ir laulau tetek la ning la kes te na rakrakan hanua, anasa ana elngen natol a tawuru ning milau natol a angelo ditol ir wusi.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.