Apocalipse 11

Label NT (LBB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di saran tar a por tak, i arlar ana rakai di sira mak onoi pa di atai iau mang, “Ur han pa ur mak a rumai a artabar ane God, pa a logo na tun artabar, pa ur was la ning la lotlotu tingia.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ika ur madek sen a pukna tumo lapiu na rumai a artabar, gong u mak tari. Anasa di ka saran tari tetek a tarai ning belsur a tarai ane God, pa lar pas dur a totoh a hanua ane God arlar ana diat a bonot pa naur a kalang.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Par saran tar a rakrakai tana nuk naur a tena warwara talapor hok, diar mermer ana kaen a tobo pa diar warwara na propet pas ana 1,260 a pukakiar.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Naur a tena warwara talapor ne, dia naur a rakai a oliw pa naur a turtur a lam, ning dia tur namatana Leklek anuna rakrakan hanua.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ning tik i mang suir alaulau diau, a iah ir hanot miting na pahan diau pa ir ien sen anundiau na hiruala. Ning tik i mang suir alaulau diau, ir mat larot ning.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Naur a barsan ne dia tong akes a rakrakai sur diar sairas a bakut, sur gong a kiar i punga ana taem ning dia warwara na propet. Dia tong akes otleng a rakrakai sur diar keles a malum sur a suluk, pa diar dapis a rakrakan hanua ana urmatana ngas a akadik rop ana puka kamisla ning dia mang.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ning dia ka arop sen a nundiau a warwara talapor, a rokoio a inagoi ir han kas kusun a tnan tung ning bel al araropna. Ir harum taum on diau, pa ir tolsot pas diau pa ir um kol sen diau.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Pa a minatindiau ir borbor ka ting na ngas ana tnan hanua di atong arlari o e Sodom pa e Ijip, a hanua ning di sai ahat otleng anundiau a Leklek ia.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Pa a tarai miting na hananuala rop, pa miting na mangis a tarai rop, pa miting la ning la warwara ana urmatana ngas a warwara rop pa miting na matanitula rop lar oroi a minatindiau tuk natol a pukakiar pa takai a tuka kamis pa bel lar longor sur dir por diau.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Pa na tarai miting na rakrakan hanua lar gas ka on diau, lar asangan anunla na gasgas ona artabar tetek la artalai, anasa naur a propet ne dia akadik a tarai te na rakrakan hanua.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ika lamur tana natol a pukakiar pa takai a tuka kamis, e God i wus kas tar a wuwu na lalaun on diau. Pa dia laun pa dia tur, pa a tnan matmataut i los la ning la oroi diau.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Pa dia longor a tnan elngen takai misaot na langit i atai diau mang, “Mu han kas ute.” Pa dia han kas ana bakut usaot na langit, pa nundiau a hiruala la oroi sen diau.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ana puka kamis ot ning, a tnan mamais i hanot. Pa takai a pukna miting na tnan hanua ning i tarege, pa siuk a pukna bel. Pa mais a rip a tarai la mat, pa la ning la laun kes la matmataut kol, pa la atong leklek pas e God ning i kes saot na langit.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Pa munaur a akadik ka rop. Pa munatol a akadik milau ir hanot.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 A ararop a angelo ting na mais a angelo, i wus anuna tawuru, pa galis a tnan elngena tarai saot na langit la atongi mang,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Naur a bonot pa diat a ningnigo, ning la kes ana anunla na keskes a king salanigo ta e God, la punga hanrawai ona patarinla ting na piu, pa la lotu tetek e God.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 La atongi mang,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Lamur a rumai a artabar ane God saot na langit i sapang, pa ting na rumai a artabar anunai, di oroi anuna bok a kunubus. Pa a pil i pil, a unga, a bakut i pugur, a mamais, pa a tnan kiar a ais i hanot.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.