Apocalipse 11

Label NT (LBB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Di saran tar a por tak, i arlar ana rakai di sira mak onoi pa di atai iau mang, “Ur han pa ur mak a rumai a artabar ane God, pa a logo na tun artabar, pa ur was la ning la lotlotu tingia.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ika ur madek sen a pukna tumo lapiu na rumai a artabar, gong u mak tari. Anasa di ka saran tari tetek a tarai ning belsur a tarai ane God, pa lar pas dur a totoh a hanua ane God arlar ana diat a bonot pa naur a kalang.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Par saran tar a rakrakai tana nuk naur a tena warwara talapor hok, diar mermer ana kaen a tobo pa diar warwara na propet pas ana 1,260 a pukakiar.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Naur a tena warwara talapor ne, dia naur a rakai a oliw pa naur a turtur a lam, ning dia tur namatana Leklek anuna rakrakan hanua.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ning tik i mang suir alaulau diau, a iah ir hanot miting na pahan diau pa ir ien sen anundiau na hiruala. Ning tik i mang suir alaulau diau, ir mat larot ning.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Naur a barsan ne dia tong akes a rakrakai sur diar sairas a bakut, sur gong a kiar i punga ana taem ning dia warwara na propet. Dia tong akes otleng a rakrakai sur diar keles a malum sur a suluk, pa diar dapis a rakrakan hanua ana urmatana ngas a akadik rop ana puka kamisla ning dia mang.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Ning dia ka arop sen a nundiau a warwara talapor, a rokoio a inagoi ir han kas kusun a tnan tung ning bel al araropna. Ir harum taum on diau, pa ir tolsot pas diau pa ir um kol sen diau.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Pa a minatindiau ir borbor ka ting na ngas ana tnan hanua di atong arlari o e Sodom pa e Ijip, a hanua ning di sai ahat otleng anundiau a Leklek ia.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Pa a tarai miting na hananuala rop, pa miting na mangis a tarai rop, pa miting la ning la warwara ana urmatana ngas a warwara rop pa miting na matanitula rop lar oroi a minatindiau tuk natol a pukakiar pa takai a tuka kamis pa bel lar longor sur dir por diau.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Pa na tarai miting na rakrakan hanua lar gas ka on diau, lar asangan anunla na gasgas ona artabar tetek la artalai, anasa naur a propet ne dia akadik a tarai te na rakrakan hanua.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ika lamur tana natol a pukakiar pa takai a tuka kamis, e God i wus kas tar a wuwu na lalaun on diau. Pa dia laun pa dia tur, pa a tnan matmataut i los la ning la oroi diau.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Pa dia longor a tnan elngen takai misaot na langit i atai diau mang, “Mu han kas ute.” Pa dia han kas ana bakut usaot na langit, pa nundiau a hiruala la oroi sen diau.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ana puka kamis ot ning, a tnan mamais i hanot. Pa takai a pukna miting na tnan hanua ning i tarege, pa siuk a pukna bel. Pa mais a rip a tarai la mat, pa la ning la laun kes la matmataut kol, pa la atong leklek pas e God ning i kes saot na langit.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Pa munaur a akadik ka rop. Pa munatol a akadik milau ir hanot.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 A ararop a angelo ting na mais a angelo, i wus anuna tawuru, pa galis a tnan elngena tarai saot na langit la atongi mang,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Naur a bonot pa diat a ningnigo, ning la kes ana anunla na keskes a king salanigo ta e God, la punga hanrawai ona patarinla ting na piu, pa la lotu tetek e God.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 La atongi mang,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 — ausente —
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Lamur a rumai a artabar ane God saot na langit i sapang, pa ting na rumai a artabar anunai, di oroi anuna bok a kunubus. Pa a pil i pil, a unga, a bakut i pugur, a mamais, pa a tnan kiar a ais i hanot.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.