Apocalipse 11

Label NT (LBB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di saran tar a por tak, i arlar ana rakai di sira mak onoi pa di atai iau mang, “Ur han pa ur mak a rumai a artabar ane God, pa a logo na tun artabar, pa ur was la ning la lotlotu tingia.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ika ur madek sen a pukna tumo lapiu na rumai a artabar, gong u mak tari. Anasa di ka saran tari tetek a tarai ning belsur a tarai ane God, pa lar pas dur a totoh a hanua ane God arlar ana diat a bonot pa naur a kalang.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Par saran tar a rakrakai tana nuk naur a tena warwara talapor hok, diar mermer ana kaen a tobo pa diar warwara na propet pas ana 1,260 a pukakiar.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Naur a tena warwara talapor ne, dia naur a rakai a oliw pa naur a turtur a lam, ning dia tur namatana Leklek anuna rakrakan hanua.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ning tik i mang suir alaulau diau, a iah ir hanot miting na pahan diau pa ir ien sen anundiau na hiruala. Ning tik i mang suir alaulau diau, ir mat larot ning.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Naur a barsan ne dia tong akes a rakrakai sur diar sairas a bakut, sur gong a kiar i punga ana taem ning dia warwara na propet. Dia tong akes otleng a rakrakai sur diar keles a malum sur a suluk, pa diar dapis a rakrakan hanua ana urmatana ngas a akadik rop ana puka kamisla ning dia mang.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ning dia ka arop sen a nundiau a warwara talapor, a rokoio a inagoi ir han kas kusun a tnan tung ning bel al araropna. Ir harum taum on diau, pa ir tolsot pas diau pa ir um kol sen diau.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Pa a minatindiau ir borbor ka ting na ngas ana tnan hanua di atong arlari o e Sodom pa e Ijip, a hanua ning di sai ahat otleng anundiau a Leklek ia.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Pa a tarai miting na hananuala rop, pa miting na mangis a tarai rop, pa miting la ning la warwara ana urmatana ngas a warwara rop pa miting na matanitula rop lar oroi a minatindiau tuk natol a pukakiar pa takai a tuka kamis pa bel lar longor sur dir por diau.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Pa na tarai miting na rakrakan hanua lar gas ka on diau, lar asangan anunla na gasgas ona artabar tetek la artalai, anasa naur a propet ne dia akadik a tarai te na rakrakan hanua.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ika lamur tana natol a pukakiar pa takai a tuka kamis, e God i wus kas tar a wuwu na lalaun on diau. Pa dia laun pa dia tur, pa a tnan matmataut i los la ning la oroi diau.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Pa dia longor a tnan elngen takai misaot na langit i atai diau mang, “Mu han kas ute.” Pa dia han kas ana bakut usaot na langit, pa nundiau a hiruala la oroi sen diau.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ana puka kamis ot ning, a tnan mamais i hanot. Pa takai a pukna miting na tnan hanua ning i tarege, pa siuk a pukna bel. Pa mais a rip a tarai la mat, pa la ning la laun kes la matmataut kol, pa la atong leklek pas e God ning i kes saot na langit.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Pa munaur a akadik ka rop. Pa munatol a akadik milau ir hanot.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 A ararop a angelo ting na mais a angelo, i wus anuna tawuru, pa galis a tnan elngena tarai saot na langit la atongi mang,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Naur a bonot pa diat a ningnigo, ning la kes ana anunla na keskes a king salanigo ta e God, la punga hanrawai ona patarinla ting na piu, pa la lotu tetek e God.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 La atongi mang,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 — ausente —
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Lamur a rumai a artabar ane God saot na langit i sapang, pa ting na rumai a artabar anunai, di oroi anuna bok a kunubus. Pa a pil i pil, a unga, a bakut i pugur, a mamais, pa a tnan kiar a ais i hanot.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.