2 Timóteo 1

Label NT (LBB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iau e Pol, a aposel ane Karisito Iesu ana nuknuk ane God, sur ar atatai ana lalaun ning ka lele tari tetek dala ning dala ane Karisito Iesu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 A tumus a pas ne tetek u Timoti a wakak a natuklik ana tortorot. A marmaris pa a wakak a toltol pa a bal molmol, miting ta e God a Tamandala pa e Karisito Iesu anundala Leklek ir kes tetek u.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 A atong wakak tetek e God, esaning a titol teteki ana nuknuk ning bel ta rongo na mata e God, arlar ana tumtubuk tagun nating. A atong wakak teteki ana moromla pa a kabakiarla ning a nunung hom.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 A nuk pas u kale ning u domos iau, pa a mang kol mang ar oroi u sur ar bukus ana gas.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 A nuk pas anuma momol a tortorot, ning i arlar ana tortorot ana naur a hane ne, e tubum Lois pa etnam Iunis. A tasmani mang a ngasa tortorot ne, ka kes otleng hom.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 I ma ining a atai u kale sur ur alaun ulak a artabar ning e God i tabar u onoi ana pukakiar ning a suah naur a kuk saot hom.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Anasa e God bel i tabar dala ana ingun na matmataut. I tabar dala ana Talngan Tabu ning i saran a rakrakai tetek dala, pa a marmaris, pa a toltol ning taktakai i warkurai tostos pas anuna lalaun.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Pa gong u meme sur ur atatai ana Leklek anundala, pa gong u meme hok ning a kes te na rumai a dodot ana risana. Ika, ur sang sur u otleng ur kilang kankan ana Wakak a Warwara taum hok. Pa e God ot ir saran a rakrakai tetek u ning ur titol.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ai ot ka alaun pas dala, pa ka kabah pas dala sur dala anuna totoh na taraila. Bel i kamkamna ana nundala wakak a titol. I kamkamna ot ana nuknukna, pa anuna marmaris, ning i saran tari tetek dala o e Karisito Iesu, nating ot ning belot i akes a rakrakan hanua.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Pa onone, dala ka oroi a marmaris ane God tetek dala ana tinan ot ana nundala Tena Alaun e Karisito Iesu, esaning i kamar sen a rakrakai a minat. Pa ana Wakak a Warwara i atalapor a lalaun tikin sur ir hanot talapor.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 E God ka aslang pas iau sur ar tena warawai ana Wakak a Warwara ne, ar aposel onoi pa ar tena asaer otleng onoi.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ine kamkamna ning a kilang kankan larne. Ika, bel a meme, anasa a tasman esaning a tortorot onoi. I momol kol, a tasmani mang ir tolsot pasi sur ir tai alar a titol ning i saran tari tak, tuk ana pukakiar a warkurai.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ur mur a tostos a asasaer ning u ka longor tari tak, pa ir wakak a tatatai tetek u sur ur muri. Pa ur tur rakrakai ana tortorot pa a marmaris anundala ning dala kes taum o e Karisito Iesu.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ana rakrakai ana Talngan Tabu ning i kes ondala, ur tai alar wakak a Wakak a Warwara ning e God ka saran tari tam.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 U tasmani mang a tena tortorot rop ning la kes ana papar Esia la ka han pas kusun iau. E Pigelus pa e Hermogenes naur tagun la.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 A nunung sur e God ir maris e Onesiporus latamana, anasa e Onesiporus i sira agasgas iau, pa bel i meme hok ning a kes ana dodot.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ning i hanot to e Rom i tai amon sur iau, tuk i pastetek pas iau.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 A nunung sur a Leklek ir maris e Onesiporus ana pukakiar a warkurai. U tasman wakak a titol ning ka tol tari tetek iau ting e Epeses.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.