1 Coríntios 2
Label NT (LBB_WBT) vs NVT
1 Na tastasik, ning a hanot tetek mulo pa a warawai ana warwara talapor o e God, bel a warwara ana ngas a warwara ning a kep aitna pas iau onoi, pa bel a warwara ana ngas a warwara ning na tena tastasim la sira warwara onoi.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 A warawai larning anasa, ning a kes taum o mulo, bel a mang sur ar nuknuk on ta utna masik. A nuknukik i kes ka o e Iesu Karisito pa nuna minat saot na rakai kutus.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ning a hanot tetek mulo, bel ta rakrakaik, a matmataut pa a koloron kol.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ning a warwara pa warawai, bel a warwara ana warwara na tastasim anuna tarai, pa bel a warwara ana ngas a warwara ning ir dat a nuknukin a tarai. A rakrakai ana Talngan Tabu i amomol anuka warwara,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 sur anumulo a tortorot o e Karisito bel ir kamna pas ana tastasim anuna tarai, ika ana rakrakai ot ane God.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ika, mila warwara na tastasim ot arpotor napir a tarai ning la tur rakrakai ana tortorot. A tastasim ne, belsur mite na rakrakan hanua, pa belsur tana ningnigola mite lapiu, ning anunla a warkurai ir rarop ka.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 A tastasim ne mila warwara onoi, a tastasim ane God, ning nating i mumun tar pa onone ka hanot talapor. Ting na nuna tastasim, i sang tar a ngas sur ir saran a matatar tetek dala. Nating ot, ning belot i akes a rakrakan hanua, ka sang tari.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Bel ta ningnigo mite na rakrakan hanua i tasman a tastasim ne. Pa ngandek la ka tasman tari, bel lar sai ahat a Leklek, ning i bukus ana matatar, saot na rakai kutus.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ika, i arlar ana warwara ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ika a Inguna e God i apuasa i tetek mila. Anasa a Talngan Tabu i tasman a ututnala rop. Momol, i tasmani ot na nuknuk a pidik ane God.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Esining i tasman a nuknukin tik? A ingun a barsan sot ka kaning onoi, i tasmani. Larotleng ning, bel tik i tasman a nuknuk e God. A Inguna e God sot ka i tasmani.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Pa mila, bel mila kibas a ingun mite na rakrakan hanua. E God i tabar mila ana Talngan Tabu, sur milar tasman lalan na artabarla rop ning i tabar oros tar mila ka onoi.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ning mila warwara ana artabarla ne, bel mila warwara ana warwara na tastasim anuna tarai. Mila warwara ana warwara ning a Talngan Tabu ot i asaer mila onoi. Mila pak a asaer na ingun tetek a tarai ning a Talngan Tabu kaning onla.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ika, esining a Talngan Tabu bel kaning ono, bel ir kibas na asaerla, ning i hanot miting a Inguna e God. Anasa na asaerla ning, a longlong a ututnala ka teteki. Pa bel ir tasman lalan na asaerla, anasa a Talngan Tabu bel kaning ono sur ir atalapori.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Esining a Talngan Tabu kane onoi, ir tasman lalan na ututnala rop ning i wakak o bel i wakak. Ika, bel tik ir tolsot pasi sur ir warkurai i.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Arlar ana Buk Tabu i atongi mang,Ika dala, a nuknukna e Karisito kane ondala.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.