1 Coríntios 2

Label NT (LBB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na tastasik, ning a hanot tetek mulo pa a warawai ana warwara talapor o e God, bel a warwara ana ngas a warwara ning a kep aitna pas iau onoi, pa bel a warwara ana ngas a warwara ning na tena tastasim la sira warwara onoi.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 A warawai larning anasa, ning a kes taum o mulo, bel a mang sur ar nuknuk on ta utna masik. A nuknukik i kes ka o e Iesu Karisito pa nuna minat saot na rakai kutus.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ning a hanot tetek mulo, bel ta rakrakaik, a matmataut pa a koloron kol.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Ning a warwara pa warawai, bel a warwara ana warwara na tastasim anuna tarai, pa bel a warwara ana ngas a warwara ning ir dat a nuknukin a tarai. A rakrakai ana Talngan Tabu i amomol anuka warwara,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 sur anumulo a tortorot o e Karisito bel ir kamna pas ana tastasim anuna tarai, ika ana rakrakai ot ane God.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ika, mila warwara na tastasim ot arpotor napir a tarai ning la tur rakrakai ana tortorot. A tastasim ne, belsur mite na rakrakan hanua, pa belsur tana ningnigola mite lapiu, ning anunla a warkurai ir rarop ka.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 A tastasim ne mila warwara onoi, a tastasim ane God, ning nating i mumun tar pa onone ka hanot talapor. Ting na nuna tastasim, i sang tar a ngas sur ir saran a matatar tetek dala. Nating ot, ning belot i akes a rakrakan hanua, ka sang tari.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Bel ta ningnigo mite na rakrakan hanua i tasman a tastasim ne. Pa ngandek la ka tasman tari, bel lar sai ahat a Leklek, ning i bukus ana matatar, saot na rakai kutus.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ika, i arlar ana warwara ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ika a Inguna e God i apuasa i tetek mila. Anasa a Talngan Tabu i tasman a ututnala rop. Momol, i tasmani ot na nuknuk a pidik ane God.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Esining i tasman a nuknukin tik? A ingun a barsan sot ka kaning onoi, i tasmani. Larotleng ning, bel tik i tasman a nuknuk e God. A Inguna e God sot ka i tasmani.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Pa mila, bel mila kibas a ingun mite na rakrakan hanua. E God i tabar mila ana Talngan Tabu, sur milar tasman lalan na artabarla rop ning i tabar oros tar mila ka onoi.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ning mila warwara ana artabarla ne, bel mila warwara ana warwara na tastasim anuna tarai. Mila warwara ana warwara ning a Talngan Tabu ot i asaer mila onoi. Mila pak a asaer na ingun tetek a tarai ning a Talngan Tabu kaning onla.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ika, esining a Talngan Tabu bel kaning ono, bel ir kibas na asaerla, ning i hanot miting a Inguna e God. Anasa na asaerla ning, a longlong a ututnala ka teteki. Pa bel ir tasman lalan na asaerla, anasa a Talngan Tabu bel kaning ono sur ir atalapori.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Esining a Talngan Tabu kane onoi, ir tasman lalan na ututnala rop ning i wakak o bel i wakak. Ika, bel tik ir tolsot pasi sur ir warkurai i.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Arlar ana Buk Tabu i atongi mang,Ika dala, a nuknukna e Karisito kane ondala.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.