1 Coríntios 2

Label NT (LBB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na tastasik, ning a hanot tetek mulo pa a warawai ana warwara talapor o e God, bel a warwara ana ngas a warwara ning a kep aitna pas iau onoi, pa bel a warwara ana ngas a warwara ning na tena tastasim la sira warwara onoi.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 A warawai larning anasa, ning a kes taum o mulo, bel a mang sur ar nuknuk on ta utna masik. A nuknukik i kes ka o e Iesu Karisito pa nuna minat saot na rakai kutus.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ning a hanot tetek mulo, bel ta rakrakaik, a matmataut pa a koloron kol.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ning a warwara pa warawai, bel a warwara ana warwara na tastasim anuna tarai, pa bel a warwara ana ngas a warwara ning ir dat a nuknukin a tarai. A rakrakai ana Talngan Tabu i amomol anuka warwara,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 sur anumulo a tortorot o e Karisito bel ir kamna pas ana tastasim anuna tarai, ika ana rakrakai ot ane God.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ika, mila warwara na tastasim ot arpotor napir a tarai ning la tur rakrakai ana tortorot. A tastasim ne, belsur mite na rakrakan hanua, pa belsur tana ningnigola mite lapiu, ning anunla a warkurai ir rarop ka.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 A tastasim ne mila warwara onoi, a tastasim ane God, ning nating i mumun tar pa onone ka hanot talapor. Ting na nuna tastasim, i sang tar a ngas sur ir saran a matatar tetek dala. Nating ot, ning belot i akes a rakrakan hanua, ka sang tari.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Bel ta ningnigo mite na rakrakan hanua i tasman a tastasim ne. Pa ngandek la ka tasman tari, bel lar sai ahat a Leklek, ning i bukus ana matatar, saot na rakai kutus.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ika, i arlar ana warwara ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ika a Inguna e God i apuasa i tetek mila. Anasa a Talngan Tabu i tasman a ututnala rop. Momol, i tasmani ot na nuknuk a pidik ane God.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Esining i tasman a nuknukin tik? A ingun a barsan sot ka kaning onoi, i tasmani. Larotleng ning, bel tik i tasman a nuknuk e God. A Inguna e God sot ka i tasmani.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Pa mila, bel mila kibas a ingun mite na rakrakan hanua. E God i tabar mila ana Talngan Tabu, sur milar tasman lalan na artabarla rop ning i tabar oros tar mila ka onoi.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ning mila warwara ana artabarla ne, bel mila warwara ana warwara na tastasim anuna tarai. Mila warwara ana warwara ning a Talngan Tabu ot i asaer mila onoi. Mila pak a asaer na ingun tetek a tarai ning a Talngan Tabu kaning onla.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ika, esining a Talngan Tabu bel kaning ono, bel ir kibas na asaerla, ning i hanot miting a Inguna e God. Anasa na asaerla ning, a longlong a ututnala ka teteki. Pa bel ir tasman lalan na asaerla, anasa a Talngan Tabu bel kaning ono sur ir atalapori.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Esining a Talngan Tabu kane onoi, ir tasman lalan na ututnala rop ning i wakak o bel i wakak. Ika, bel tik ir tolsot pasi sur ir warkurai i.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Arlar ana Buk Tabu i atongi mang,Ika dala, a nuknukna e Karisito kane ondala.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.