Tito 3

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ur atai ulak anum a tarai sur lar hanrawai a tena warkuraila pa ningnigola miting na matanitu, lar longor tetek la pa lar sang sur lar tol asaning i wakak.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Gong la anan tik, lar kes ana balmolmol, lar tol a wakak a toltol tetek a tarai, pa lar anatarna la tetek a tarai rop.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Anasa dala otleng lanigo, bel dala mananos, dala na tabun longor, dala han rongo, dala karabus ana nundala a laulau a nuknuk pa urmatana ututnala rop ning dala gas suri. Ana nundala a keskes a lalaun, dala tol a laulau a utna, dala ram, a tarai la nget dala, pa dala otleng dala nget la.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ika ning a wakak a toltol pa marmaris ane God anundala a Tena Alaun i hanot,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 i alaun dala, anasa ana nuna marmaris tetek dala, bel on al tostos a titol ning dala ka tol tari. I alaun dala ning i pukur totoh pas dala. A Talngan Tabu i toli te na nundala a lalaun, ning i agon tona dala pa anundala a lalaun i hanot toh ono.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 E God i tabar dala ana Talngan Tabu, ning i pek rakrakai koli saot ondala, pa dala bukus onoi, anasa ana titol ane Iesu Karisito, anundala a Tena Alaun.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Anasa ana marmaris ane God, i atong dala mang dala tostos na matana, pa i tabar dala ana lalaun tikin, ning dala harnanai suri ana tortorot.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 A warwarala ne i momol kol. Pa mang sur ur rakrakai ana warwarala ne sur a tarai ning la tortorot oe God lar saran momol tar a lalaun anunla ana wakak a titol. A ututnala ne i wakak pa i nangan a tarai rop.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ur han masik kusun a longlong a warwara na arlak, pa ususrai ana mangis a tarai, a arlak pa harum ana warkuraila ane Moses, anasa bel la tolsot pas ta utna pa bel lar nangan u.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Ning tik ir sira pangpagal a tarai a tortorot, ur atumarangi. Ning bel ir longor, ur atumarang ulaki. Ning bel ir longor, ur han masik kusuni.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ning tik i toli larne, ur tasmani mang ka rongo pa ka bukus ana toltol laulau. Anuna toltol laulau ot i tiu ulaki.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ning ar sune sen e Artemas tetek u, o ar sune e Tikikus, ur rakrakai sur han tetek iau tumo e Nikopolis, anasa ar kes nanan sen na kalang a kotkoto tumo.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ur nangan e Senas, a tena mananos ona warkurai, pa e Apolos otleng, pa ur tabar diau sur gong dia kapan sur ta utna ting na nundiau a tinan.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Anundala a tarai lar asaer sur lar saran momol tar a lalaun anunla ana wakak a titol, sur anunla a lalaun ir suah a wakak a wana pa lar nangan a kapan a tarai.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 La rop ning la kes taum hok, la saran anunla na marmaris tetek u. Ur saran anumila a marmaris tetek a halalimila ana tortorot.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.