Tiago 5

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mulo na tena gongon, mulor longor: Mulor tangtangis, pa mulor kukukuk, anasa a kankan ir hanot tetek mulo.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Anumulo na gongon la ka marot, pa koropos ka alaulau anumulo na kaen.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Anumulo na gol pa silwa dia ka ros, pa rosindiau ir tiu mulo, pa ir ien a palaomulo arlar ana iah. Ana ararop a pukakiar ne, mulo ka suah taum pas anumulo na ululeng.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Oroi, bel mulo tokom tar a tarai ning la titol ting na numulo na barim, pa arlou anunla i tiu mulo. Pa e God, a rakrakai a Leklek, ka longor tar a tinangis anunla ning la sol.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ana numulo a lalaun te na rakrakan hanua, mulo sai a tnan mani, ana utna na hangan sur mulo ot, pa asaning i agasgas mulo. Mulo tabar butbut mulo, pa milau ma mulor hirua, arlar ana inagoila, ning di tabar butbut la sur dir umkol la.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Mulo ben tar na tena tostos uting na warkurai, pa mulo umkol la, ika bel la keles mulo.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Na tastasik, gong mulo ngoro kapit, ning mulo harnanai sur a tinan ot ulak ana Leklek. Mulor oroi a tena omomai, bel i ngoro kapit, ning i harnanai sur a kiar ir punga, pa barim ir makos wakak.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Mulo otleng, gong mulo ngoro kapit, mulor tur rakrakai ana tortorot, anasa a tinan ot ulak ana Leklek ka milau.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Na tastasik, gong mulo ururai artalai, sakana e God ir warkurai mulo. Oroi, a Tena Warkurai ka tur ting na taman.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Na tastasik, mulor nuk pas a propetla tagun nating, ning la warwara ana risana Leklek. La pastetek a mamahatla, ika bel la ngoro, la tur rakrakai ana tortorot. Pa anunla a lalaun, a wakak a manar tetek mulo, sur mulor muri.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Oroi i, dingla na tarai tagun nating la tur rakrakai ana tortorot ning la pastetek a mamahatla. Dala atong la mang la angis. Mulo tasman a lalaun ane Jop, i tur rakrakai ana tortorot ning i pastetek a mamahatla. Pa lamur, a Leklek i angis ulaki. A Leklek i bukus ana marmaris pa i a tena arnangai.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Na tastasik, ning a utna ning i itna kol, gong mulo arakrakai anumulo na lele ana ta ngas a warwara otleng. Gong mulo lele ana langit, o a rakrakan hanua, o ta utna masik otleng. Mulor atongi ka mang “ma” o “bel,”, sakana mulor hirua ana warkurai ane God.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Ning tik omulo i kilang a mamahat, i wakak sur ir araring. Ning tik i gasgas, i wakak sur ir saken a saksakla na aleklek e God.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ning tik omulo i sasam, ir arsune sur a ningnigola ana lotu, sur lar araring ono, pa lar sabari ana wel, ana risan a Leklek.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 A niaring ning i han taum ana tortorot, ir alangolango esining i sasam, pa Leklek ot, ir alangolango ulak pasi. Pa ning ka tol tar a toltol laulau, a Leklek ir kepseni.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Mulor warwara puasa artalai tetek mulo ana numulo na toltol laulaula, pa mulor araring sur mulo artalai, sur a Leklek ir alangolango pas mulo. A niaring anuna tena tostos i rakrakai kol, pa i wai otnan a wana.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 E Elaija, a propet, i a barsan arlar ka ondala. I araring sur gong i kiar, pa natol a rau pa diono na kalang bel i kiar.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Lamur i araring ulak sur a kiar, pa kiar i punga, pa ututnala i gomo ulak, pa la wai.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Na tastasik, ning tik omulo ir han rongo kusun a momolna, mulor ben lingir ulak pasi.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Mulo nuk pasi, ning tik ir ben lingir pas a tena laulau kusun anuna rongo, ka alaun pas a ingun a barsan ning kusun a minat, pa Leklek ir kepsen anuna galis a toltol laulaula.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.