Tiago 1

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iau e Jems, a tena titol oros ane God pa a Leklek e Iesu Karisito, a tumus a pas ne tetek mulo, ning a bonot pa pisir naur a mangis a tarai Israel, ning mulo kes sarara na arpotor tana tarai miting na matanitula. A marmaris tetek mulo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Na tastasikla, ning al ngas a mamahat ir hanot tetek mulo, mulor gas,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 anasa mulo tasmani mang ning mulo pastek a mamahatla ning di lar anumulo a tortorot onoi, ir aitna anumulo a tuntunur rakrakai.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Ning mulor tur rakrakai, anumulo a lalaun rop ir tostos, pa bel mulor kapan sur ta utna na ingun.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Ning tik omulo i kapan sur a mananos, i wakak ning ir nunung e God suri. Pa e God ir tabari onoi, anasa i sira tabar dala rop, pa bel i sira san alar ta utna. Pa bel i sira balakut tetek tik ning i nunungi.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ika ning ir nunung, ir nunung ana tortorot, pa gong i urmatana nuknuk, anasa esining ir urmatana nuknuk i arlar ka ona top, ning a wuwu i wus taltali.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 A barsan ning i urmatana nuknuk, gong i nuki mang ir kibas ta utna tana Leklek.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Anasa naur a nuknukna, pa bel ir tur rakrakai ana nuna titol rop.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ta tasindala ana tortorot ning ir tong akes ta natar a utna ka te lapiu, i wakak ning ir gas ka, anasa e God ot ir aleklek pas a barsan ning.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ika ta tena gongon, ir gas ka ning e God ir anatarna seni. Anasa anuna lalaun i arlar ka ana purpur, ir rorom ka.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 A kamis ir hanot taum ana laplapangna, ir rang a rakai, pa sarna ir punga, pa wakak a tatatai ono ir rarop. Larka otleng a tena gongon, ir rorom ning ir molot ot ana nuna gongonla.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 A barsan ning i tolsot pas a arlam, pa i tur rakrakai, i angis. Anasa esining i tolsot pas a ututnala ning di lar anuna tortorot onoi, ir kibas pas a kukuh a lalaun tikin, ning e God i lele tar sur ir sarani tanla rop ning la mang suri.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ning a arlam ir hanot tetek tik, gong i atongi mang e God i alami. Anasa e God bel ta toltol laulau ir alam lar pasi, pa e God ot bel ir alam tik.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ika, a taraila rop, taktakai, anunla a laulau a nuknuk ot i alam pas la pa i dat la sur lar tol a toltol laulau.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Lamur, ning anunla a laulau a nuknuk ir itna, ir agon otnan pas a toltol laulau. Ning a toltol laulau ir itna, ir agon otnan pas a minat.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Na wakak a tastasikla, gong mulo noren tar tik sur ir asongo mulo.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Na wakak a artabar rop, ning la tostos, la han purum misaot na langit. La hanot ta e Tata, esaning i akes a kamis, a kalang pa nangnangla. Ika e Tata bel i arkeles pa bel i ries a magirana lar a kamis, ning i sasai ana kabakiar pa morom bel.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ana nuknukna ot, e Tata i agon tona dala ana nuna warwara momol. I aslang pas dala kusun a akakesla rop, sur dala anuna tarai ot, arlar ana ningnigo na wana rakai ning di sira artabar onoi teteki.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Na wakak a tastasikla, mulor tasman a utna ne: I wakak ning mulo rop, mulor longlongor kapit, pa gong mulo iapiap sur mulor warwara, pa gong mulo iapiap sur mulor balakut.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Anasa a balakut anuna tik bel ir tol otnan a tostos a toltol ning e God i mang suri.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Mulor manah kusun a dur a toltol pa na toltol laulau ning kane i bukus te na rakrakan hanua. Pa mulor anatarna pas mulo ning mulo kibas a warwara ning di ka oman tari ting na balamulo, a warwara ane God ning ir alaun sot pas mulo.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Mulor mur a warwara ane God, pa gong mulo longor oros tari ka, sakana mulor asongo ulak pas mulo ot.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Esining i longor oros tar ka a warwara ane God, pa bel i muri, i arlar ka ana barsan ning i oroi a manarna ting na galas.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Ning i han masik, aiap ka i duman sen a manarna i tai mangmangasa.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ika ning tik ir longor wakak a tostos a warkurai ane God, ning i alangolango a tarai, pa ir sira muri, pa bel i dumani, a barsan ning i angis ana nuna titol.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ning tik ir nuki mang i a momol a tena lotu, ika bel i tumarang a laigeremna kusun a laulau a warwara, anuna lotu i utna oros ka, pa i asongo pasi ot.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Ika ning dala nangan a nat a biasuila, pa laola ning la pot na marmaris, pa ning dala tumarang dala otleng kusun a dur a toltol mite na rakrakan hanua, ine a tostos a lotu, pa bel ta utna i rongo ono na matana e God a Tamandala.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.