Romanos 6

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I maining, asa dalar atongi? Mangasa, i wakak ka sur dalar tol a toltol laulau sur a marmaris ane God ir itna amon?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Bel momol! Dala mat kusun anundala toltol laulau. Dalar laun mangmangasa ulak ma onoi?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Mangasa, bel mulo tasmani mang, dala rop ning di baptais dala oe Karisito Iesu, dala mat taum onoi ana baptais ning?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Manglarning, ning di baptais dala, dala mat taum onoi, pa di ka por taum dala otleng onoi. E God a Tamandala i akamtur pas e Karisito kusun a minat ana tnan matatarna, larotleng ning dalar laun ana tona lalaun.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Anasa ning dala mat taum oe Iesu ana nuna minat, i momol ot, dalar tur taum ulak otleng onoi ana nuna kamkamtur ulak kusun a minat.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Dala tasmani mang anundala turai a lalaun ka mat taum oe Karisito saot na rakai kutus, sur a toltol laulau ana palaondala bel ta rakrakaina. Pa bel ulak ma dala na tena titol oros ana toltol laulau.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Anasa ning tik i mat taum oe Karisito, ka langolango kusun a rakrakai ana toltol laulau.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ning dala mat taum oe Karisito, dala tortorot mang dalar laun taum otleng onoi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Anasa dala ka tasmani mang, ning e God i akamtur ulak e Karisito kusun a minat, bel ir mat ulak, anasa a minat bel ta rakrakaina ulak ma sur ir tolsot pasi.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 I mat muntakai ka, pa i mat sur ir kepsen rop a rakrakai ana toltol laulau. Pa ning i laun ulak, i laun sur e God.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Mangotleng larning tetek mulo, mulor tasmani mang mulo ka mat kusun anumulo na toltol laulaula, pa oe Karisito Iesu, mulo laun sur e God.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 I maining, gong ulak ma mulo noren a palaomulo, ning i sira mat ka, sur ir kes nahai a rakrakai ana toltol laulau, sur gong mulo longor tana laulau a nuknuk ana palaomulo.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Gong ulak ma mulo saran tar ta diah palaomulo sur ir arlar ana utna na titol sur a toltol laulau. Mulo ka laun ulak kusun a minat, i maining, mulor saran tar mulo tetek e God. Pa mulor saran tar otleng a didiah palaomulo rop tetek e God, sur lar arlar ana ututnala na titol sur a tostos a titol.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Bel mulor kes nahai a rakrakai ana toltol laulau, anasa bel mulo kes nahai a Warkuraila. Onone mulo ka kes nahai a marmaris ane God.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Bel dala kes nahai a Warkuraila, dala kes nahai a marmaris ane God. Mangasa, dalar tol ulak a laulauna? Bel momol!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Mulo tasmani mang, ning mulo saran tar mulo tetek tik sur mulor longor tana, mulo na tena titol oros anunai. Ning mulo na tena titol oros ana toltol laulau, ir saran a minat tetek mulo. Ika ning mulo na tena titol oros ana toltol na longor ana warwara ane God, mulor tostos na matana.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 A atong wakak tetek e God, anasa lanigo mulo na tena titol oros ana toltol laulau, ika onone mulo longor ana balamulo rop ana asaerla ning di saran tari tamulo.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 E God ka alangolango pas mulo kusun a toltol laulau, pa onone mulo na tena titol oros ma ana tostos a toltol.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 A warwara ana warwara larlar ne tetek mulo, anasa bel mulo talapor wakak ana utna na ingun. Lanigo mulo saran tar a didiah palaomulo sur lar tena titol oros ana dur a toltol, pa anumulo na toltol laulau i gomo pa i itna. Ika onone, mulor saran tar a didiah palaomulo sur lar tena titol oros ana tostos a toltol, sur anumulo a lalaun ir totoh na matana e God.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Lanigo, ning mulo na tena titol oros ana toltol laulau, bel mulo kes nahai a rakrakai ana tostos a toltol.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Mulo tol na toltol laulau, pa onone mulo meme onoi. Ning mulo toli, asaning mulo kibas pasi onoi? A minat ka.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ika onone e God ka alangolango pas mulo kusun a toltol laulau, pa mulo na tena titol oros tetek e God. Pa mulor kibas a totoh a lalaun, ning ir suah otnan a lalaun tikin.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Anasa a arlou ana toltol laulau a minat. Ika a artabar ane God a lalaun tikin oe Karisito Iesu anundala Leklek.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.