Romanos 6

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I maining, asa dalar atongi? Mangasa, i wakak ka sur dalar tol a toltol laulau sur a marmaris ane God ir itna amon?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Bel momol! Dala mat kusun anundala toltol laulau. Dalar laun mangmangasa ulak ma onoi?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Mangasa, bel mulo tasmani mang, dala rop ning di baptais dala oe Karisito Iesu, dala mat taum onoi ana baptais ning?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Manglarning, ning di baptais dala, dala mat taum onoi, pa di ka por taum dala otleng onoi. E God a Tamandala i akamtur pas e Karisito kusun a minat ana tnan matatarna, larotleng ning dalar laun ana tona lalaun.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Anasa ning dala mat taum oe Iesu ana nuna minat, i momol ot, dalar tur taum ulak otleng onoi ana nuna kamkamtur ulak kusun a minat.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Dala tasmani mang anundala turai a lalaun ka mat taum oe Karisito saot na rakai kutus, sur a toltol laulau ana palaondala bel ta rakrakaina. Pa bel ulak ma dala na tena titol oros ana toltol laulau.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Anasa ning tik i mat taum oe Karisito, ka langolango kusun a rakrakai ana toltol laulau.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ning dala mat taum oe Karisito, dala tortorot mang dalar laun taum otleng onoi.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Anasa dala ka tasmani mang, ning e God i akamtur ulak e Karisito kusun a minat, bel ir mat ulak, anasa a minat bel ta rakrakaina ulak ma sur ir tolsot pasi.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 I mat muntakai ka, pa i mat sur ir kepsen rop a rakrakai ana toltol laulau. Pa ning i laun ulak, i laun sur e God.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Mangotleng larning tetek mulo, mulor tasmani mang mulo ka mat kusun anumulo na toltol laulaula, pa oe Karisito Iesu, mulo laun sur e God.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 I maining, gong ulak ma mulo noren a palaomulo, ning i sira mat ka, sur ir kes nahai a rakrakai ana toltol laulau, sur gong mulo longor tana laulau a nuknuk ana palaomulo.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Gong ulak ma mulo saran tar ta diah palaomulo sur ir arlar ana utna na titol sur a toltol laulau. Mulo ka laun ulak kusun a minat, i maining, mulor saran tar mulo tetek e God. Pa mulor saran tar otleng a didiah palaomulo rop tetek e God, sur lar arlar ana ututnala na titol sur a tostos a titol.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Bel mulor kes nahai a rakrakai ana toltol laulau, anasa bel mulo kes nahai a Warkuraila. Onone mulo ka kes nahai a marmaris ane God.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Bel dala kes nahai a Warkuraila, dala kes nahai a marmaris ane God. Mangasa, dalar tol ulak a laulauna? Bel momol!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Mulo tasmani mang, ning mulo saran tar mulo tetek tik sur mulor longor tana, mulo na tena titol oros anunai. Ning mulo na tena titol oros ana toltol laulau, ir saran a minat tetek mulo. Ika ning mulo na tena titol oros ana toltol na longor ana warwara ane God, mulor tostos na matana.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 A atong wakak tetek e God, anasa lanigo mulo na tena titol oros ana toltol laulau, ika onone mulo longor ana balamulo rop ana asaerla ning di saran tari tamulo.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 E God ka alangolango pas mulo kusun a toltol laulau, pa onone mulo na tena titol oros ma ana tostos a toltol.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 A warwara ana warwara larlar ne tetek mulo, anasa bel mulo talapor wakak ana utna na ingun. Lanigo mulo saran tar a didiah palaomulo sur lar tena titol oros ana dur a toltol, pa anumulo na toltol laulau i gomo pa i itna. Ika onone, mulor saran tar a didiah palaomulo sur lar tena titol oros ana tostos a toltol, sur anumulo a lalaun ir totoh na matana e God.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Lanigo, ning mulo na tena titol oros ana toltol laulau, bel mulo kes nahai a rakrakai ana tostos a toltol.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Mulo tol na toltol laulau, pa onone mulo meme onoi. Ning mulo toli, asaning mulo kibas pasi onoi? A minat ka.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ika onone e God ka alangolango pas mulo kusun a toltol laulau, pa mulo na tena titol oros tetek e God. Pa mulor kibas a totoh a lalaun, ning ir suah otnan a lalaun tikin.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Anasa a arlou ana toltol laulau a minat. Ika a artabar ane God a lalaun tikin oe Karisito Iesu anundala Leklek.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.