Romanos 6

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I maining, asa dalar atongi? Mangasa, i wakak ka sur dalar tol a toltol laulau sur a marmaris ane God ir itna amon?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Bel momol! Dala mat kusun anundala toltol laulau. Dalar laun mangmangasa ulak ma onoi?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Mangasa, bel mulo tasmani mang, dala rop ning di baptais dala oe Karisito Iesu, dala mat taum onoi ana baptais ning?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Manglarning, ning di baptais dala, dala mat taum onoi, pa di ka por taum dala otleng onoi. E God a Tamandala i akamtur pas e Karisito kusun a minat ana tnan matatarna, larotleng ning dalar laun ana tona lalaun.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Anasa ning dala mat taum oe Iesu ana nuna minat, i momol ot, dalar tur taum ulak otleng onoi ana nuna kamkamtur ulak kusun a minat.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Dala tasmani mang anundala turai a lalaun ka mat taum oe Karisito saot na rakai kutus, sur a toltol laulau ana palaondala bel ta rakrakaina. Pa bel ulak ma dala na tena titol oros ana toltol laulau.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Anasa ning tik i mat taum oe Karisito, ka langolango kusun a rakrakai ana toltol laulau.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ning dala mat taum oe Karisito, dala tortorot mang dalar laun taum otleng onoi.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Anasa dala ka tasmani mang, ning e God i akamtur ulak e Karisito kusun a minat, bel ir mat ulak, anasa a minat bel ta rakrakaina ulak ma sur ir tolsot pasi.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 I mat muntakai ka, pa i mat sur ir kepsen rop a rakrakai ana toltol laulau. Pa ning i laun ulak, i laun sur e God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Mangotleng larning tetek mulo, mulor tasmani mang mulo ka mat kusun anumulo na toltol laulaula, pa oe Karisito Iesu, mulo laun sur e God.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 I maining, gong ulak ma mulo noren a palaomulo, ning i sira mat ka, sur ir kes nahai a rakrakai ana toltol laulau, sur gong mulo longor tana laulau a nuknuk ana palaomulo.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Gong ulak ma mulo saran tar ta diah palaomulo sur ir arlar ana utna na titol sur a toltol laulau. Mulo ka laun ulak kusun a minat, i maining, mulor saran tar mulo tetek e God. Pa mulor saran tar otleng a didiah palaomulo rop tetek e God, sur lar arlar ana ututnala na titol sur a tostos a titol.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Bel mulor kes nahai a rakrakai ana toltol laulau, anasa bel mulo kes nahai a Warkuraila. Onone mulo ka kes nahai a marmaris ane God.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Bel dala kes nahai a Warkuraila, dala kes nahai a marmaris ane God. Mangasa, dalar tol ulak a laulauna? Bel momol!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Mulo tasmani mang, ning mulo saran tar mulo tetek tik sur mulor longor tana, mulo na tena titol oros anunai. Ning mulo na tena titol oros ana toltol laulau, ir saran a minat tetek mulo. Ika ning mulo na tena titol oros ana toltol na longor ana warwara ane God, mulor tostos na matana.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 A atong wakak tetek e God, anasa lanigo mulo na tena titol oros ana toltol laulau, ika onone mulo longor ana balamulo rop ana asaerla ning di saran tari tamulo.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 E God ka alangolango pas mulo kusun a toltol laulau, pa onone mulo na tena titol oros ma ana tostos a toltol.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 A warwara ana warwara larlar ne tetek mulo, anasa bel mulo talapor wakak ana utna na ingun. Lanigo mulo saran tar a didiah palaomulo sur lar tena titol oros ana dur a toltol, pa anumulo na toltol laulau i gomo pa i itna. Ika onone, mulor saran tar a didiah palaomulo sur lar tena titol oros ana tostos a toltol, sur anumulo a lalaun ir totoh na matana e God.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Lanigo, ning mulo na tena titol oros ana toltol laulau, bel mulo kes nahai a rakrakai ana tostos a toltol.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Mulo tol na toltol laulau, pa onone mulo meme onoi. Ning mulo toli, asaning mulo kibas pasi onoi? A minat ka.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ika onone e God ka alangolango pas mulo kusun a toltol laulau, pa mulo na tena titol oros tetek e God. Pa mulor kibas a totoh a lalaun, ning ir suah otnan a lalaun tikin.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Anasa a arlou ana toltol laulau a minat. Ika a artabar ane God a lalaun tikin oe Karisito Iesu anundala Leklek.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.