Romanos 16

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A atai mulo ana tasindala e Pibi. A hane ne, a wakak a tena titol miting na tarai a lotu tumo e Senkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 A mang sur mulor gas pasi ana risana Leklek, arlar ana tarai ane God la sira toli. Pa mulor nangani ana ta utna ning ir kapan suri, anasa ka nangan wakak tar a galis a tarai pa iau otleng.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Mulor saran anuk a marmaris tetek e Prisila pa anuna barsan e Akuila, ning mitol titol taum ana titol ane Karisito Iesu.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Dia alaun pas iau ning a tarai la mang sur lar umkol iau, pa bel dia nuk pas anundiau a lalaun. A atong wakak kol tetek diau, pa bel iau ka, a tarai a lotu rop ning bel na tarai Juda, la otleng la atong wakak tetek diau.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Mulor saran anuk a marmaris otleng tetek a tarai a lotu ning la sira lotu taum ting na nundiau a rumai.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mulor saran anuk a marmaris tetek e Maria, esaning ka titol rakrakai pas tetek mulo.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Mulor saran anuk a marmaris otleng tetek e Andronikus pa e Junias, naur a maik ning dia kes taum pas hok ting na karabus. Na arpotor ana aposella a risandiau i rarang. Dia naur a te Karisito nigo tak.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Mulor saran anuk a marmaris tetek e Ampliatus, ning a mang kol suri ana risan a Leklek.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Mulor saran anuk a marmaris tetek e Urbanus, ning a tena titol taum hok ana titol ane Karisito, pa mulor saran anuk a marmaris tetek e Stakis, ning a mang kol suri.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Mulor saran anuk a marmaris tetek e Apelis, esaning di tohoi pa i apuasa i mang ai a tena tortorot momol oe Karisito.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Mulor saran anuk a marmaris tetek e Herodion, a maik, a te Israel. Pa mulor saran anuk a marmaris tetek la miting na rumai ane Narsisus ning la anuna Leklek.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mulor saran anuk a marmaris tetek e Tripina pa e Triposa. Naur a hane ne dia titol rakrakai ana titol anuna Leklek. Pa mulor saran anuk a marmaris tetek ning a halik otleng e Pesis, a hane ning i titol rakrakai kol ana titol anuna Leklek.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Mulor saran anuk a marmaris tetek e Rupus, ning a Leklek i aslang pasi. Pa mulor saran anuk a marmaris tetek e tana otleng, ning i nangan iau arlar ot oe nang.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Mulor saran anuk a marmaris tetek e Asinkritus, Plegon, Hermes, Patrobas, Hermas pa tastasindala otleng ana tortorot ning la kes taum onla.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mulor saran anuk a marmaris tetek e Pilologus pa e Julia, Nereus pa e tasna hane, pa e Olimpas, pa taraila rop ane God ning la kes taum onla.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ning mulo arsongo mulor maris artalai mulo ana argoro na marmaris, pa mulor toli ana totoh na toltol. A tarai a lotu ane Karisito miting na hananuala rop la saran anunla marmaris tetek mulo.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Na tastasikla, a nunung mulo sur mulor atumarang mulo kusun a tarai ning la sira pagal asauran a tarai a lotu, pa la atong a warwarala ning i sairas a asaerla ning mulo ka kibas pasi. Mulor han masik kusun la.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 A ngas a tarai ning, bel la mur anundala Leklek e Karisito. La mur ot a nuknuk na palaonla. La warwara ana namnamin na warwara pa warwara na agasgas, sur lar asobor a tarai ning bel la tastasman wakak.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 A taraila rop la talapor ana numulo a longor tetek a Leklek, i maining a gas kol omulo. Ika, a mang sur mulor tastasman wakak ana asaning i wakak, pa gong mulo alasan mulo ana asaning i laulau.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Pa e God, esaning a kama balmolmol, milau ma ir pas gingini e Satan nahai a hamulo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 E Timoti, esaning mia titol taum ana titol ane Karisito, i saran anuna marmaris tetek mulo. Pa natol a maik otleng, e Lusius, Jeson pa e Sosipater, natol a te Israel, ditol saran tar anunditol a marmaris tetek mulo.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Iau otleng, e Tertius, ning a tumus a warwarala ane Pol te na pas ne, a saran anuk a marmaris tetek mulo ana risana Leklek.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Dalar atong aleklek pas e God! I tolsot sur ir tong rakrakai mulo ana tortorot, arlar ana nuna warwara ana Wakak a Warwara ning a sira warawai onoi, a Wakak a Warwara oe Iesu Karisito. A Wakak a Warwara i mumun tagun nating ot.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Ika onone, ka hanot talapor. Mila warwara talapor ana saning a propetla la atong tari oe Karisito. Mila toli arlar larning e God, ning i laun tikin, i atai tar mila sur milar toli, sur a taraila miting na matanitu rop, lar tortorot pa lar muri.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Dalar atong leklek pas e God, takai ka a God, esaning a tena tastasmai. Dalar atong leklek pasi anasa oe Iesu Karisito, onone pa lamur pa bel ir rarop. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.